您的位置:首頁>科技>正文

翻譯機風口漸起 百度網易訊飛搜狗到底哪家最實用

隨著AI時代的來臨, 各式各樣的智慧硬體開始嶄露頭角。 有人說, 2017年是智能音箱的爆發期, 到了2018年, 同樣主打AI賦能、軟硬結合的智慧翻譯機漸成行業巨頭角力場上的主角。 百度、網易、科大訊飛、搜狗以及一大批創業企業紛紛推出各式各樣的翻譯神器, 為每年上億人次的出境旅遊及有外語溝通需求的商旅人士提供服務。

相對於一些盲目湧入的中小公司, 科技巨頭的入場讓我們眼前一亮。 據不完全統計, 科大訊飛推出了曉譯翻譯機、百度推出了共用WiFi翻譯機、網易推出了翻譯蛋, 最近入局的搜狗也推出了旅行翻譯寶。

不管是共用WiFi, 還是通曉翻譯, 或是自視為各種寶, 這林林總總的標籤背後, 這些AI潮品對於喜歡出去浪的個人用戶到底好不好用, 能不能幫著咱全球各地去看看才是關鍵。 所以, 我們召喚了百度、網易、訊飛和搜狗這最主流的四大廠商的翻譯機, 來一次從靈魂到肉體的大PK。

NO.1 外觀顏值

這四家產品正好分為有屏和沒螢幕兩種, 外形上也是長橢圓和長方體兩種, 不知道是不是互聯網企業心意相通。

不過, 從發佈時間上看, 訊飛、百度早于網易和搜狗, 兩家都沒有螢幕, 這讓我想到了智慧音箱也是從無螢幕到有螢幕演變。 但仔細想想, 智慧翻譯機和智慧音箱不同, 傳統音箱本沒有螢幕, 有了螢幕倒是多了份新意。

但有了螢幕的翻譯機, 怎麼看怎麼像智能手機, 特別是搜狗更是和當下不少智能機外形沒啥區別, 如同新浪等媒體評價, “手機+app”的模式, 從科技感上反倒沒那麼驚豔。

和手機外形不一樣的百度、訊飛和網易翻譯機(下圖所示), 如果第一次見, 確實不知道是個翻譯機, 需要在使用者教育以及使用習慣培育上花更大力氣。 從設計細節上看, 訊飛、百度翻譯機把機器最中心的位置讓給了按鍵, 使人更有去嘗試的願望, 增加了神秘感。

雖然說各花入各眼, 產品外形沒有絕對的美醜之分, 主要根據個人的喜好決定。 但是出門玩如果還得再帶一台“手機”, 放在包裡摸起來還真是分不太清楚, 感覺有些怪怪的。 所以, 從外觀顏值創新上, 網易、百度作為有螢幕和無螢幕的代表優於搜狗和訊飛。

網易★★★★★

百度★★★★☆

訊飛★★★★

搜狗★★★★

NO.2 開機使用

作為一款硬體產品, 特別是號稱人工智慧的硬體潮品,

從開機到可以使用翻譯功能, 四家也是各有各的路。 雖然訊飛、搜狗翻譯機都有離線功能, 但開機後都得聯網下載完幾百兆的離線包才可使用, 所以開機聯網是不能少的一步。

訊飛:插卡或外接網路/離線耗時:5分鐘

訊飛翻譯機開機後有兩種聯網方式, 一是裝上國內三大運營商手機卡(需含有國內流量)使用, 這就意味著還得專門給翻譯機買張卡。 不插卡的話, 另一種方式是連接外部網路。

根據使用說明,先用手機掃描包裝盒上的二維碼,下載了“訊飛翻譯”APP。然後點擊“我的”進入“我的便攜翻譯設備”,再選擇“+”鍵並掃描包裝盒背面的二維碼完成綁定。接著點擊“翻譯機設置”進行“藍牙配對”或“網路配對”,再點擊“wifi設置”連接要使用的wifi網路,輸入密碼,成功後翻譯機播報“正在使用無線網路”。

十幾個步驟下來後,從開機到可以使用翻譯,花了5分鐘。

百度:開機自動聯網耗時:50秒

百度翻譯機開機後,不用插卡,不用下載APP,機器會自動聯網。小編試了一下,從開機到能使用翻譯,耗時50秒左右,不到一分鐘。

網易:外接網路 耗時:1分50秒

網易翻譯蛋需連接外部WiFi使用,開機後要點擊螢幕上的設置按鈕,然後點擊所要連接的外部WiFi網路,輸入密碼,等待連接成功後就可以使用,耗時1分30秒左右。不過和訊飛通過手機APP操作不同,翻譯蛋螢幕比較小,輸入起來有些難,可能是我手指比較粗~讓我去哭一會。

搜狗:外接網路/離線 耗時:1分30秒左右

搜狗翻譯機可以中英文互譯可離線使用,但其他語言需要聯網使用,這點和訊飛翻譯機一樣,離線只有中英模式。開機後更新得下載700兆的資源包,所以聯網也是使用的前提條件。另外,搜狗翻譯機對外接網路似乎有限制條件,無法任意適配WiFi,在京東上有用戶回饋無法連接中國移動公司的寬頻網路,用手機熱點同後臺試用了多種方法都無法成功,最終通過電腦中的熱點才連接上網路並升級。

搜狗翻譯機開機後,聯網方式與網易相同,需要找到外部網路輸入密碼。但由於鍵盤比較小,輸入起來比較麻煩,類似的情況不少測評也有提及。因為容易按錯,浪費了一些時間,從開機到能使用翻譯功能,耗時1分30秒左右。

綜合所述,從開機是否自動聯網,外接網路是否便捷以及最終的耗時,百度的開機使用便捷度最高,自帶網路的特性優勢明顯。網易、搜狗不用另行下載app,聯網以及操作便捷度高於訊飛。

百度★★★★★

網易★★★★☆

搜狗★★★★☆

訊飛★★★★

NO.3 翻譯功能

針對翻譯機主要的旅遊場景,測試了一批問路、點餐、住宿等旅遊常用語句。

1、以“我們在網上預定了兩個房間。”為例,四家結果如下:

訊飛

We reserved two rooms on the Internet.

百度

We have booked two rooms on the Internet.

網易

We booked two rooms online.

搜狗

We booked two rooms online.

2、以“我想買這款鞋,但是要別的顏色的。”為例,四家結果如下:

訊飛

I’d like to buy this pair of shoes, but in other colors.

百度

I want to buy a pair of shoes with this design but in another color.

網易

I want to buy this pair of shoes, but I want another color.

搜狗

I’d like to buy this shoe,but I want it in another color

3、以“我要一份七成熟的牛排。”為例,四家結果如下:

訊飛

I want seven steak.

百度

I'd like a medium well steak.

網易

I'd like a steak medium rare.

訊飛的翻譯結果有錯,真要在餐廳這麼翻,我的胃肯定得撐爆。換了“我要一份七分熟的牛排”的表述,翻譯結果為“I'd like a medium steak.”總的來說,四家翻譯機在常用語都有不錯的表現,一般的衣食住行和購物都基本可以翻譯正確,但是口語化的句子在翻譯語意上還差點意思。

1、以“咖啡館在地下二層。”為例,四家結果如下:

訊飛

The cafe is on the second floor.

百度

The coffee shop is at basement 2.

The cafe is on the second floor of the ground.

訊飛、網易、搜狗翻譯的都是地上二層的意思,百度的翻譯有地下二層的意思,但是語句翻譯的也不是很完美。

2、以“我想要一杯美式咖啡冰的”為例,四家結果如下:

訊飛

I’ll have a cup of Amercain coffee.

百度

I'd like a cup of American coffee ice.

I'd like an American coffee ice, please

除了訊飛翻譯缺了“冰的”這部分關鍵資訊外,百度、網易、搜狗都翻出了“冰的”意思,雖然能理解,但是還有不少提升空間。

從四家翻譯機產品來看,翻譯功能還分為線上與離線兩種模式。在互聯網發展的這些年,上網線上和水電一樣已成為全球主要國家人們生活的標配,自然以TB計的海量資料庫線上模式是穀歌、百度、微軟、訊飛等主流互聯網企業的一致選擇,也是保證翻譯服務準確率的基礎。離線模式是在網路不佳時的一種補充,而且目前也只有中英語言支援離線,由於資料庫的限制,一旦使用者說的話超出僅數百M的離線包內容,這些“超綱”的語句的翻譯準確率就會迅速下降。

以科大訊飛的官方資料為例,離線模式的準確率相比線上模式下降了10個百分點。所以不難發現,線上模式優於離線,加之離線模式只支援中英,最多只是個補充。

除此之外,測試過程中,由於訊飛、網易、搜狗翻譯機採用了分鍵翻譯的模式,即在“中譯英”按一個鍵,“英譯中”時則需按另一個鍵,不小心按錯鍵就會出現南轅北轍的翻譯結果。

這在與老外真實多次對話過程中,得特別注意不能按錯鍵,提高了用戶使用成本,特別是對於中老年用戶而言,操作不夠“傻瓜”。

總的來說,四家翻譯機在翻譯準確度上相差不多,但在翻譯過程中,一鍵互譯的百度翻譯機操作起來最方便,不用來回切換翻譯鍵,可以加分,但語種少是劣勢。網易、搜狗雖然有螢幕可以提升部分體驗,但語音辨識錯後無法即時修改,且交互上與手機免費APP無明顯提升。

百度★★★★

網易★★★★

N0.4使用成本

不過,對於一年出國也就一兩次的旅遊人群而言,688元的價格雖然不貴,因為需要外部網路支援,所以還得租個WiFi或者打開手機熱點。反而是百度推出的翻譯機租賃模式,一天幾十塊錢,用買的錢夠好幾年出國使用,特別是百度翻譯機租賃時還包括海外WiFi流量,把手機漫遊或是租WiFi的錢也省下來了,單次使用成本最低。

訊飛★★★

總結

外觀造型

交互體驗

翻譯功能

使用成本

總分

百度

4.5

5

4

5

18.5

網易

5

4.5

4

4.5

18

搜狗

4

4.5

4

4

16.5

訊飛

4

4

4

3

15

從外觀設計到操作便捷度,再到翻譯體驗和使用成本,四家產品中百度的實用性最高,一鍵互譯的模式操作起來更方便。翻譯能力上,幾家表現得都很不錯,識別率和準確度都能滿足出遊溝通需求。但對於個人用戶而言,一年出國一兩次已屬於較高頻次,花上千元買個翻譯機成本有點高。百度翻譯機每天十多元的租金還包括海外的上網流量,性價比最高。網易售價在幾家中最便宜,同時帶有螢幕的設計,讓識別、翻譯內容更加直觀。所以,如果要出國,租一台帶海外流量的百度翻譯機是性價比首選。如果非要買一台,在各家翻譯功能差不多的情況下,網易是不錯的選擇。

推廣

根據使用說明,先用手機掃描包裝盒上的二維碼,下載了“訊飛翻譯”APP。然後點擊“我的”進入“我的便攜翻譯設備”,再選擇“+”鍵並掃描包裝盒背面的二維碼完成綁定。接著點擊“翻譯機設置”進行“藍牙配對”或“網路配對”,再點擊“wifi設置”連接要使用的wifi網路,輸入密碼,成功後翻譯機播報“正在使用無線網路”。

十幾個步驟下來後,從開機到可以使用翻譯,花了5分鐘。

百度:開機自動聯網耗時:50秒

百度翻譯機開機後,不用插卡,不用下載APP,機器會自動聯網。小編試了一下,從開機到能使用翻譯,耗時50秒左右,不到一分鐘。

網易:外接網路 耗時:1分50秒

網易翻譯蛋需連接外部WiFi使用,開機後要點擊螢幕上的設置按鈕,然後點擊所要連接的外部WiFi網路,輸入密碼,等待連接成功後就可以使用,耗時1分30秒左右。不過和訊飛通過手機APP操作不同,翻譯蛋螢幕比較小,輸入起來有些難,可能是我手指比較粗~讓我去哭一會。

搜狗:外接網路/離線 耗時:1分30秒左右

搜狗翻譯機可以中英文互譯可離線使用,但其他語言需要聯網使用,這點和訊飛翻譯機一樣,離線只有中英模式。開機後更新得下載700兆的資源包,所以聯網也是使用的前提條件。另外,搜狗翻譯機對外接網路似乎有限制條件,無法任意適配WiFi,在京東上有用戶回饋無法連接中國移動公司的寬頻網路,用手機熱點同後臺試用了多種方法都無法成功,最終通過電腦中的熱點才連接上網路並升級。

搜狗翻譯機開機後,聯網方式與網易相同,需要找到外部網路輸入密碼。但由於鍵盤比較小,輸入起來比較麻煩,類似的情況不少測評也有提及。因為容易按錯,浪費了一些時間,從開機到能使用翻譯功能,耗時1分30秒左右。

綜合所述,從開機是否自動聯網,外接網路是否便捷以及最終的耗時,百度的開機使用便捷度最高,自帶網路的特性優勢明顯。網易、搜狗不用另行下載app,聯網以及操作便捷度高於訊飛。

百度★★★★★

網易★★★★☆

搜狗★★★★☆

訊飛★★★★

NO.3 翻譯功能

針對翻譯機主要的旅遊場景,測試了一批問路、點餐、住宿等旅遊常用語句。

1、以“我們在網上預定了兩個房間。”為例,四家結果如下:

訊飛

We reserved two rooms on the Internet.

百度

We have booked two rooms on the Internet.

網易

We booked two rooms online.

搜狗

We booked two rooms online.

2、以“我想買這款鞋,但是要別的顏色的。”為例,四家結果如下:

訊飛

I’d like to buy this pair of shoes, but in other colors.

百度

I want to buy a pair of shoes with this design but in another color.

網易

I want to buy this pair of shoes, but I want another color.

搜狗

I’d like to buy this shoe,but I want it in another color

3、以“我要一份七成熟的牛排。”為例,四家結果如下:

訊飛

I want seven steak.

百度

I'd like a medium well steak.

網易

I'd like a steak medium rare.

訊飛的翻譯結果有錯,真要在餐廳這麼翻,我的胃肯定得撐爆。換了“我要一份七分熟的牛排”的表述,翻譯結果為“I'd like a medium steak.”總的來說,四家翻譯機在常用語都有不錯的表現,一般的衣食住行和購物都基本可以翻譯正確,但是口語化的句子在翻譯語意上還差點意思。

1、以“咖啡館在地下二層。”為例,四家結果如下:

訊飛

The cafe is on the second floor.

百度

The coffee shop is at basement 2.

The cafe is on the second floor of the ground.

訊飛、網易、搜狗翻譯的都是地上二層的意思,百度的翻譯有地下二層的意思,但是語句翻譯的也不是很完美。

2、以“我想要一杯美式咖啡冰的”為例,四家結果如下:

訊飛

I’ll have a cup of Amercain coffee.

百度

I'd like a cup of American coffee ice.

I'd like an American coffee ice, please

除了訊飛翻譯缺了“冰的”這部分關鍵資訊外,百度、網易、搜狗都翻出了“冰的”意思,雖然能理解,但是還有不少提升空間。

從四家翻譯機產品來看,翻譯功能還分為線上與離線兩種模式。在互聯網發展的這些年,上網線上和水電一樣已成為全球主要國家人們生活的標配,自然以TB計的海量資料庫線上模式是穀歌、百度、微軟、訊飛等主流互聯網企業的一致選擇,也是保證翻譯服務準確率的基礎。離線模式是在網路不佳時的一種補充,而且目前也只有中英語言支援離線,由於資料庫的限制,一旦使用者說的話超出僅數百M的離線包內容,這些“超綱”的語句的翻譯準確率就會迅速下降。

以科大訊飛的官方資料為例,離線模式的準確率相比線上模式下降了10個百分點。所以不難發現,線上模式優於離線,加之離線模式只支援中英,最多只是個補充。

除此之外,測試過程中,由於訊飛、網易、搜狗翻譯機採用了分鍵翻譯的模式,即在“中譯英”按一個鍵,“英譯中”時則需按另一個鍵,不小心按錯鍵就會出現南轅北轍的翻譯結果。

這在與老外真實多次對話過程中,得特別注意不能按錯鍵,提高了用戶使用成本,特別是對於中老年用戶而言,操作不夠“傻瓜”。

總的來說,四家翻譯機在翻譯準確度上相差不多,但在翻譯過程中,一鍵互譯的百度翻譯機操作起來最方便,不用來回切換翻譯鍵,可以加分,但語種少是劣勢。網易、搜狗雖然有螢幕可以提升部分體驗,但語音辨識錯後無法即時修改,且交互上與手機免費APP無明顯提升。

百度★★★★

網易★★★★

N0.4使用成本

不過,對於一年出國也就一兩次的旅遊人群而言,688元的價格雖然不貴,因為需要外部網路支援,所以還得租個WiFi或者打開手機熱點。反而是百度推出的翻譯機租賃模式,一天幾十塊錢,用買的錢夠好幾年出國使用,特別是百度翻譯機租賃時還包括海外WiFi流量,把手機漫遊或是租WiFi的錢也省下來了,單次使用成本最低。

訊飛★★★

總結

外觀造型

交互體驗

翻譯功能

使用成本

總分

百度

4.5

5

4

5

18.5

網易

5

4.5

4

4.5

18

搜狗

4

4.5

4

4

16.5

訊飛

4

4

4

3

15

從外觀設計到操作便捷度,再到翻譯體驗和使用成本,四家產品中百度的實用性最高,一鍵互譯的模式操作起來更方便。翻譯能力上,幾家表現得都很不錯,識別率和準確度都能滿足出遊溝通需求。但對於個人用戶而言,一年出國一兩次已屬於較高頻次,花上千元買個翻譯機成本有點高。百度翻譯機每天十多元的租金還包括海外的上網流量,性價比最高。網易售價在幾家中最便宜,同時帶有螢幕的設計,讓識別、翻譯內容更加直觀。所以,如果要出國,租一台帶海外流量的百度翻譯機是性價比首選。如果非要買一台,在各家翻譯功能差不多的情況下,網易是不錯的選擇。

推廣

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示