隨著AI時代的來臨, 各式各樣的智慧硬體開始嶄露頭角。 有人說, 2017年是智能音箱的爆發期, 到了2018年, 同樣主打AI賦能、軟硬結合的智慧翻譯機漸成行業巨頭角力場上的主角。 百度、網易、科大訊飛、搜狗以及一大批創業企業紛紛推出各式各樣的翻譯神器, 為每年上億人次的出境旅遊及有外語溝通需求的商旅人士提供服務。
相對於一些盲目湧入的中小公司, 科技巨頭的入場讓我們眼前一亮。 據不完全統計, 科大訊飛推出了曉譯翻譯機、百度推出了共用WiFi翻譯機、網易推出了翻譯蛋, 最近入局的搜狗也推出了旅行翻譯寶。
不管是共用WiFi, 還是通曉翻譯, 或是自視為各種寶, 這林林總總的標籤背後, 這些AI潮品對於喜歡出去浪的個人用戶到底好不好用, 能不能幫著咱全球各地去看看才是關鍵。 所以, 我們召喚了百度、網易、訊飛和搜狗這最主流的四大廠商的翻譯機, 來一次從靈魂到肉體的大PK。
NO.1 外觀顏值
這四家產品正好分為有屏和沒螢幕兩種, 外形上也是長橢圓和長方體兩種, 不知道是不是互聯網企業心意相通。
不過, 從發佈時間上看, 訊飛、百度早于網易和搜狗, 兩家都沒有螢幕, 這讓我想到了智慧音箱也是從無螢幕到有螢幕演變。 但仔細想想, 智慧翻譯機和智慧音箱不同, 傳統音箱本沒有螢幕, 有了螢幕倒是多了份新意。
但有了螢幕的翻譯機, 怎麼看怎麼像智能手機, 特別是搜狗更是和當下不少智能機外形沒啥區別, 如同新浪等媒體評價, “手機+app”的模式, 從科技感上反倒沒那麼驚豔。
和手機外形不一樣的百度、訊飛和網易翻譯機(下圖所示), 如果第一次見, 確實不知道是個翻譯機, 需要在使用者教育以及使用習慣培育上花更大力氣。 從設計細節上看, 訊飛、百度翻譯機把機器最中心的位置讓給了按鍵, 使人更有去嘗試的願望, 增加了神秘感。
雖然說各花入各眼, 產品外形沒有絕對的美醜之分, 主要根據個人的喜好決定。 但是出門玩如果還得再帶一台“手機”, 放在包裡摸起來還真是分不太清楚, 感覺有些怪怪的。 所以, 從外觀顏值創新上, 網易、百度作為有螢幕和無螢幕的代表優於搜狗和訊飛。
網易★★★★★
百度★★★★☆
訊飛★★★★
搜狗★★★★
NO.2 開機使用
作為一款硬體產品, 特別是號稱人工智慧的硬體潮品,
訊飛:插卡或外接網路/離線耗時:5分鐘
訊飛翻譯機開機後有兩種聯網方式, 一是裝上國內三大運營商手機卡(需含有國內流量)使用, 這就意味著還得專門給翻譯機買張卡。 不插卡的話, 另一種方式是連接外部網路。
根據使用說明,先用手機掃描包裝盒上的二維碼,下載了“訊飛翻譯”APP。然後點擊“我的”進入“我的便攜翻譯設備”,再選擇“+”鍵並掃描包裝盒背面的二維碼完成綁定。接著點擊“翻譯機設置”進行“藍牙配對”或“網路配對”,再點擊“wifi設置”連接要使用的wifi網路,輸入密碼,成功後翻譯機播報“正在使用無線網路”。
十幾個步驟下來後,從開機到可以使用翻譯,花了5分鐘。
百度:開機自動聯網耗時:50秒
百度翻譯機開機後,不用插卡,不用下載APP,機器會自動聯網。小編試了一下,從開機到能使用翻譯,耗時50秒左右,不到一分鐘。
網易:外接網路 耗時:1分50秒
網易翻譯蛋需連接外部WiFi使用,開機後要點擊螢幕上的設置按鈕,然後點擊所要連接的外部WiFi網路,輸入密碼,等待連接成功後就可以使用,耗時1分30秒左右。不過和訊飛通過手機APP操作不同,翻譯蛋螢幕比較小,輸入起來有些難,可能是我手指比較粗~讓我去哭一會。
搜狗:外接網路/離線 耗時:1分30秒左右
搜狗翻譯機可以中英文互譯可離線使用,但其他語言需要聯網使用,這點和訊飛翻譯機一樣,離線只有中英模式。開機後更新得下載700兆的資源包,所以聯網也是使用的前提條件。另外,搜狗翻譯機對外接網路似乎有限制條件,無法任意適配WiFi,在京東上有用戶回饋無法連接中國移動公司的寬頻網路,用手機熱點同後臺試用了多種方法都無法成功,最終通過電腦中的熱點才連接上網路並升級。
搜狗翻譯機開機後,聯網方式與網易相同,需要找到外部網路輸入密碼。但由於鍵盤比較小,輸入起來比較麻煩,類似的情況不少測評也有提及。因為容易按錯,浪費了一些時間,從開機到能使用翻譯功能,耗時1分30秒左右。
綜合所述,從開機是否自動聯網,外接網路是否便捷以及最終的耗時,百度的開機使用便捷度最高,自帶網路的特性優勢明顯。網易、搜狗不用另行下載app,聯網以及操作便捷度高於訊飛。
百度★★★★★
網易★★★★☆
搜狗★★★★☆
訊飛★★★★
NO.3 翻譯功能
針對翻譯機主要的旅遊場景,測試了一批問路、點餐、住宿等旅遊常用語句。
1、以“我們在網上預定了兩個房間。”為例,四家結果如下:
訊飛
We reserved two rooms on the Internet.
百度
We have booked two rooms on the Internet.
網易
We booked two rooms online.
搜狗
We booked two rooms online.
2、以“我想買這款鞋,但是要別的顏色的。”為例,四家結果如下:
訊飛
I’d like to buy this pair of shoes, but in other colors.
百度
I want to buy a pair of shoes with this design but in another color.
網易
I want to buy this pair of shoes, but I want another color.
搜狗
I’d like to buy this shoe,but I want it in another color
3、以“我要一份七成熟的牛排。”為例,四家結果如下:
訊飛
I want seven steak.
百度
I'd like a medium well steak.
網易
I'd like a steak medium rare.
訊飛的翻譯結果有錯,真要在餐廳這麼翻,我的胃肯定得撐爆。換了“我要一份七分熟的牛排”的表述,翻譯結果為“I'd like a medium steak.”總的來說,四家翻譯機在常用語都有不錯的表現,一般的衣食住行和購物都基本可以翻譯正確,但是口語化的句子在翻譯語意上還差點意思。
1、以“咖啡館在地下二層。”為例,四家結果如下:
訊飛
The cafe is on the second floor.
百度
The coffee shop is at basement 2.
The cafe is on the second floor of the ground.
訊飛、網易、搜狗翻譯的都是地上二層的意思,百度的翻譯有地下二層的意思,但是語句翻譯的也不是很完美。
2、以“我想要一杯美式咖啡冰的”為例,四家結果如下:
訊飛
I’ll have a cup of Amercain coffee.
百度
I'd like a cup of American coffee ice.
I'd like an American coffee ice, please
除了訊飛翻譯缺了“冰的”這部分關鍵資訊外,百度、網易、搜狗都翻出了“冰的”意思,雖然能理解,但是還有不少提升空間。
從四家翻譯機產品來看,翻譯功能還分為線上與離線兩種模式。在互聯網發展的這些年,上網線上和水電一樣已成為全球主要國家人們生活的標配,自然以TB計的海量資料庫線上模式是穀歌、百度、微軟、訊飛等主流互聯網企業的一致選擇,也是保證翻譯服務準確率的基礎。離線模式是在網路不佳時的一種補充,而且目前也只有中英語言支援離線,由於資料庫的限制,一旦使用者說的話超出僅數百M的離線包內容,這些“超綱”的語句的翻譯準確率就會迅速下降。
以科大訊飛的官方資料為例,離線模式的準確率相比線上模式下降了10個百分點。所以不難發現,線上模式優於離線,加之離線模式只支援中英,最多只是個補充。
除此之外,測試過程中,由於訊飛、網易、搜狗翻譯機採用了分鍵翻譯的模式,即在“中譯英”按一個鍵,“英譯中”時則需按另一個鍵,不小心按錯鍵就會出現南轅北轍的翻譯結果。
這在與老外真實多次對話過程中,得特別注意不能按錯鍵,提高了用戶使用成本,特別是對於中老年用戶而言,操作不夠“傻瓜”。
總的來說,四家翻譯機在翻譯準確度上相差不多,但在翻譯過程中,一鍵互譯的百度翻譯機操作起來最方便,不用來回切換翻譯鍵,可以加分,但語種少是劣勢。網易、搜狗雖然有螢幕可以提升部分體驗,但語音辨識錯後無法即時修改,且交互上與手機免費APP無明顯提升。
百度★★★★
網易★★★★
N0.4使用成本
不過,對於一年出國也就一兩次的旅遊人群而言,688元的價格雖然不貴,因為需要外部網路支援,所以還得租個WiFi或者打開手機熱點。反而是百度推出的翻譯機租賃模式,一天幾十塊錢,用買的錢夠好幾年出國使用,特別是百度翻譯機租賃時還包括海外WiFi流量,把手機漫遊或是租WiFi的錢也省下來了,單次使用成本最低。
訊飛★★★
總結
外觀造型
交互體驗
翻譯功能
使用成本
總分
百度
4.5
5
4
5
18.5
網易
5
4.5
4
4.5
18
搜狗
4
4.5
4
4
16.5
訊飛
4
4
4
3
15
從外觀設計到操作便捷度,再到翻譯體驗和使用成本,四家產品中百度的實用性最高,一鍵互譯的模式操作起來更方便。翻譯能力上,幾家表現得都很不錯,識別率和準確度都能滿足出遊溝通需求。但對於個人用戶而言,一年出國一兩次已屬於較高頻次,花上千元買個翻譯機成本有點高。百度翻譯機每天十多元的租金還包括海外的上網流量,性價比最高。網易售價在幾家中最便宜,同時帶有螢幕的設計,讓識別、翻譯內容更加直觀。所以,如果要出國,租一台帶海外流量的百度翻譯機是性價比首選。如果非要買一台,在各家翻譯功能差不多的情況下,網易是不錯的選擇。
推廣
根據使用說明,先用手機掃描包裝盒上的二維碼,下載了“訊飛翻譯”APP。然後點擊“我的”進入“我的便攜翻譯設備”,再選擇“+”鍵並掃描包裝盒背面的二維碼完成綁定。接著點擊“翻譯機設置”進行“藍牙配對”或“網路配對”,再點擊“wifi設置”連接要使用的wifi網路,輸入密碼,成功後翻譯機播報“正在使用無線網路”。
十幾個步驟下來後,從開機到可以使用翻譯,花了5分鐘。
百度:開機自動聯網耗時:50秒
百度翻譯機開機後,不用插卡,不用下載APP,機器會自動聯網。小編試了一下,從開機到能使用翻譯,耗時50秒左右,不到一分鐘。
網易:外接網路 耗時:1分50秒
網易翻譯蛋需連接外部WiFi使用,開機後要點擊螢幕上的設置按鈕,然後點擊所要連接的外部WiFi網路,輸入密碼,等待連接成功後就可以使用,耗時1分30秒左右。不過和訊飛通過手機APP操作不同,翻譯蛋螢幕比較小,輸入起來有些難,可能是我手指比較粗~讓我去哭一會。
搜狗:外接網路/離線 耗時:1分30秒左右
搜狗翻譯機可以中英文互譯可離線使用,但其他語言需要聯網使用,這點和訊飛翻譯機一樣,離線只有中英模式。開機後更新得下載700兆的資源包,所以聯網也是使用的前提條件。另外,搜狗翻譯機對外接網路似乎有限制條件,無法任意適配WiFi,在京東上有用戶回饋無法連接中國移動公司的寬頻網路,用手機熱點同後臺試用了多種方法都無法成功,最終通過電腦中的熱點才連接上網路並升級。
搜狗翻譯機開機後,聯網方式與網易相同,需要找到外部網路輸入密碼。但由於鍵盤比較小,輸入起來比較麻煩,類似的情況不少測評也有提及。因為容易按錯,浪費了一些時間,從開機到能使用翻譯功能,耗時1分30秒左右。
綜合所述,從開機是否自動聯網,外接網路是否便捷以及最終的耗時,百度的開機使用便捷度最高,自帶網路的特性優勢明顯。網易、搜狗不用另行下載app,聯網以及操作便捷度高於訊飛。
百度★★★★★
網易★★★★☆
搜狗★★★★☆
訊飛★★★★
NO.3 翻譯功能
針對翻譯機主要的旅遊場景,測試了一批問路、點餐、住宿等旅遊常用語句。
1、以“我們在網上預定了兩個房間。”為例,四家結果如下:
訊飛
We reserved two rooms on the Internet.
百度
We have booked two rooms on the Internet.
網易
We booked two rooms online.
搜狗
We booked two rooms online.
2、以“我想買這款鞋,但是要別的顏色的。”為例,四家結果如下:
訊飛
I’d like to buy this pair of shoes, but in other colors.
百度
I want to buy a pair of shoes with this design but in another color.
網易
I want to buy this pair of shoes, but I want another color.
搜狗
I’d like to buy this shoe,but I want it in another color
3、以“我要一份七成熟的牛排。”為例,四家結果如下:
訊飛
I want seven steak.
百度
I'd like a medium well steak.
網易
I'd like a steak medium rare.
訊飛的翻譯結果有錯,真要在餐廳這麼翻,我的胃肯定得撐爆。換了“我要一份七分熟的牛排”的表述,翻譯結果為“I'd like a medium steak.”總的來說,四家翻譯機在常用語都有不錯的表現,一般的衣食住行和購物都基本可以翻譯正確,但是口語化的句子在翻譯語意上還差點意思。
1、以“咖啡館在地下二層。”為例,四家結果如下:
訊飛
The cafe is on the second floor.
百度
The coffee shop is at basement 2.
The cafe is on the second floor of the ground.
訊飛、網易、搜狗翻譯的都是地上二層的意思,百度的翻譯有地下二層的意思,但是語句翻譯的也不是很完美。
2、以“我想要一杯美式咖啡冰的”為例,四家結果如下:
訊飛
I’ll have a cup of Amercain coffee.
百度
I'd like a cup of American coffee ice.
I'd like an American coffee ice, please
除了訊飛翻譯缺了“冰的”這部分關鍵資訊外,百度、網易、搜狗都翻出了“冰的”意思,雖然能理解,但是還有不少提升空間。
從四家翻譯機產品來看,翻譯功能還分為線上與離線兩種模式。在互聯網發展的這些年,上網線上和水電一樣已成為全球主要國家人們生活的標配,自然以TB計的海量資料庫線上模式是穀歌、百度、微軟、訊飛等主流互聯網企業的一致選擇,也是保證翻譯服務準確率的基礎。離線模式是在網路不佳時的一種補充,而且目前也只有中英語言支援離線,由於資料庫的限制,一旦使用者說的話超出僅數百M的離線包內容,這些“超綱”的語句的翻譯準確率就會迅速下降。
以科大訊飛的官方資料為例,離線模式的準確率相比線上模式下降了10個百分點。所以不難發現,線上模式優於離線,加之離線模式只支援中英,最多只是個補充。
除此之外,測試過程中,由於訊飛、網易、搜狗翻譯機採用了分鍵翻譯的模式,即在“中譯英”按一個鍵,“英譯中”時則需按另一個鍵,不小心按錯鍵就會出現南轅北轍的翻譯結果。
這在與老外真實多次對話過程中,得特別注意不能按錯鍵,提高了用戶使用成本,特別是對於中老年用戶而言,操作不夠“傻瓜”。
總的來說,四家翻譯機在翻譯準確度上相差不多,但在翻譯過程中,一鍵互譯的百度翻譯機操作起來最方便,不用來回切換翻譯鍵,可以加分,但語種少是劣勢。網易、搜狗雖然有螢幕可以提升部分體驗,但語音辨識錯後無法即時修改,且交互上與手機免費APP無明顯提升。
百度★★★★
網易★★★★
N0.4使用成本
不過,對於一年出國也就一兩次的旅遊人群而言,688元的價格雖然不貴,因為需要外部網路支援,所以還得租個WiFi或者打開手機熱點。反而是百度推出的翻譯機租賃模式,一天幾十塊錢,用買的錢夠好幾年出國使用,特別是百度翻譯機租賃時還包括海外WiFi流量,把手機漫遊或是租WiFi的錢也省下來了,單次使用成本最低。
訊飛★★★
總結
外觀造型
交互體驗
翻譯功能
使用成本
總分
百度
4.5
5
4
5
18.5
網易
5
4.5
4
4.5
18
搜狗
4
4.5
4
4
16.5
訊飛
4
4
4
3
15
從外觀設計到操作便捷度,再到翻譯體驗和使用成本,四家產品中百度的實用性最高,一鍵互譯的模式操作起來更方便。翻譯能力上,幾家表現得都很不錯,識別率和準確度都能滿足出遊溝通需求。但對於個人用戶而言,一年出國一兩次已屬於較高頻次,花上千元買個翻譯機成本有點高。百度翻譯機每天十多元的租金還包括海外的上網流量,性價比最高。網易售價在幾家中最便宜,同時帶有螢幕的設計,讓識別、翻譯內容更加直觀。所以,如果要出國,租一台帶海外流量的百度翻譯機是性價比首選。如果非要買一台,在各家翻譯功能差不多的情況下,網易是不錯的選擇。
推廣