您的位置:首頁>正文

沒落了,依然是貴族——日本“小京都”:金澤

華高萊斯董事總經理 李忠 文·部分圖片提供

上期說了新渡戶為日本的教育發展做出了很大貢獻。 而說新渡戶是外交家, 是因為1919年,

新渡戶被推薦為國際聯盟事務局次長, 並且在6年的任期內被稱為“國際聯盟的明星”等等。 你可能會說“國聯”聽著怎麼耳熟啊?是的, 這個國聯就是被魯迅痛駡過, 後來又被蔣介石在抗戰初期倚重過的組。

從某種意義上講, 蔣介石主動發起的淞滬會戰, 其實就是要打給國聯看的, 希望國聯能更多地向日本施壓。 當然, 後來的結果大家都知道, 可是我要說, 當時不要說在國聯, 就是在日本, 也有著“戰”與“和”兩種激烈的爭論, 新渡戶稻造就是一個堅定的和平主義者(當然, 他的任期是在淞滬會戰之前), 即使是在日本退出國聯, 二戰即將爆發的前夕, 新渡戶作為一個真正的自由主義知識份子, 一直在世界舞臺上為和平而奔走,

而這時的日本軍國主義者是不喜歡他這種又反戰又有國際影響力的人。

同時, 當新渡戶為了避免美日開戰, 在太平洋兩岸來回奔走時, 美國人又把他的行為視為軍部的說客, 對其極為冷淡, 所以說當時的新渡戶, 落到了一個裡外不是人的境地。 你要問我為什麼?我只能說“書生意氣的人是當不好外交家的!”外交家是一個極為特殊的行業, 我記得吳建民老師遭遇車禍不幸去世的那一年, 有許多網友在網上罵吳老師, 還提出“中國外交要學會亮劍”這樣的口號, 我真不知道這些人知不知道什麼才是外交!如果你告訴我中國外交工作中要有“亮劍精神”, 這麼說也許還是對的。 但是, 如果你告訴我中國外交工作要學會亮劍,

那就太扯了, 都要亮劍, 要外交部幹什麼, 有國防部就行了。

外交工作的本質是國家“軟刀子”, “柔性力量”, 這種柔性力量的運用難度, 要比硬手段難得多, 但功效也要比硬手段好得多, 在中國努力謀發展的今天更是如此。 不要以為只有發動戰爭才需要魄力, 在大多數情況下, 維持和平才更需要魄力, 而僅僅一個“維持”又談何容易!所以能把外交做好的, 必須是那種有著“七竅玲瓏心”的人。 有這樣一句好玩的話:“外交學的反面不是戰爭學, 而是考古學。 因為考古學的本質是要挖掘未知的真相, 而外交學的本質是要埋藏已知的真相。 ”所以, 沒有點兒“揣著明白裝糊塗”的精神是成為不了一個好外交家的。

而新渡戶稻造顯然不是這樣的個人。

當年, 在日本退出國聯時, 他深感和平即將不復存在, 深深地為日本前途擔憂的他, 在報紙上悲愴地預言到:“亡我國者將是共產黨和軍閥。 ”得!這真叫左右開弓, 從日本的左翼到右翼, 直接罵了個遍。 這下, 兩邊都不待見他了, 甚至還多次遇到刺殺的威脅。 所以, 新渡戶雖然被稱為“國聯的明星”, 但其作為一個外交家, 其實是不太成功的。

1933年, 新渡戶在加拿大參加太平洋會議的途中病倒, 住進了溫哥華附近的維多利亞醫院。 後來, 在他的妻子瑪麗(美國人)的陪伴下病逝, 終年七十一歲。 作為一個學者, 這個年齡去世實在有些早, 非常可惜。 可是作為一個外交家, 如果他再多活幾年, 或許會更傷心, 因為到了1942年的12月, 日本偷襲了珍珠港,

他一生為之奮鬥的“太平洋之橋”徹底不復存在。 如果這時他還是外交官, 那麼美國對他可就不止是懷疑了, 簡直要把他當騙子了。

其實, 即使是在新渡戶稻造去世多年後, 美國還有很多人把他當作騙子, 不過這一次, 不是因為他的外交家身份, 而且因為他的最後那個身份——作家。

與前文講到的福澤諭吉和口一葉這些人有所不同, 同樣印上日鈔的新渡戶稻造, 有名的書其實只有一本, 但是誰也不能說他不是一名成功的作家, 因為這本書實在太有名了, 書名叫《武士道》 !

《武士道》這本書在1899年出版,這個時候的新渡戶在美國賓夕法尼亞州養病,而此書就是在此期間用英文寫成,一經出版,就在整個西方世界大熱,短短的時間內被譯成了日語、法語、德語、俄語、波蘭語、挪威語、波西米亞語以及匈牙利語等多種文字,並且在1900年到1905年的6年間再版10次,成了整個西方世界解讀日本民族精神的入門書。

那時候的許多西方學者,都借助新渡戶的這本書,覺得自己讀懂了日本人,並且從中發現日本人的武士道和西方的騎士精神是如此接近,從而大大強化了對日本和日本人的認同感,而這種認同感,對於一個後崛起的日本融入世界而言,極其重要。所以,作為一個作家的新渡戶,要比作為一個外交家的新渡戶成功的多。甚至面對這種成功,新渡戶本人也始料未及,所以在第十版的序言中,他非常真誠地寫下了這樣幾段話:

“自從6年前初版以來,這本小書獲得了始料未及的反響:本書在日本九次再版,如今已出版英文第十版,在紐約和倫敦同時發行。”

“拙著獲得各類讀者的廣泛反響,讓我感到十分滿足。這說明本書的主題受到全世界範圍的關注。尤讓人無上榮幸的是,我從官方管道獲悉,羅斯福總統本人曾親自閱讀本書,還分發數十本給他的朋友們。”

“最後,我要向辛勤閱讀原稿、提出有益建議並不斷鼓勵我的妻子致謝。在此不言謝,這個序言定是不完整而有失公允的。”

在這三段話中,第三段最為重要,因為對於新渡戶而言,能寫出《武士道》這樣融匯東西方文化的書,是因為他對東西方文化都有非常深刻的瞭解,而這種瞭解,不光是因為他早年留學歐美,並且在德國哈勒大學取得了農業經濟博士學位,更重要的是他娶了一個美國人做太太,在這種生活中,對異國文化的浸潤是隔岸觀火的方式所不可比擬的。

可以這樣說,新渡戶稻造是用西方人最喜聞樂見的表述方式,向西方人介紹,而且是大大美化了的日本武士道,並因此獲得了西方世界高度認可。從這種意義上說,新渡戶並不是一個研究日本武士道的權威,但他是向世界介紹日本武士道文化的權威。他或許並不是一個很好的文化研究者,但他是一個非常好的文化詮釋者,包裝者,傳播者!

《武士道》這本書在1899年出版,這個時候的新渡戶在美國賓夕法尼亞州養病,而此書就是在此期間用英文寫成,一經出版,就在整個西方世界大熱,短短的時間內被譯成了日語、法語、德語、俄語、波蘭語、挪威語、波西米亞語以及匈牙利語等多種文字,並且在1900年到1905年的6年間再版10次,成了整個西方世界解讀日本民族精神的入門書。

那時候的許多西方學者,都借助新渡戶的這本書,覺得自己讀懂了日本人,並且從中發現日本人的武士道和西方的騎士精神是如此接近,從而大大強化了對日本和日本人的認同感,而這種認同感,對於一個後崛起的日本融入世界而言,極其重要。所以,作為一個作家的新渡戶,要比作為一個外交家的新渡戶成功的多。甚至面對這種成功,新渡戶本人也始料未及,所以在第十版的序言中,他非常真誠地寫下了這樣幾段話:

“自從6年前初版以來,這本小書獲得了始料未及的反響:本書在日本九次再版,如今已出版英文第十版,在紐約和倫敦同時發行。”

“拙著獲得各類讀者的廣泛反響,讓我感到十分滿足。這說明本書的主題受到全世界範圍的關注。尤讓人無上榮幸的是,我從官方管道獲悉,羅斯福總統本人曾親自閱讀本書,還分發數十本給他的朋友們。”

“最後,我要向辛勤閱讀原稿、提出有益建議並不斷鼓勵我的妻子致謝。在此不言謝,這個序言定是不完整而有失公允的。”

在這三段話中,第三段最為重要,因為對於新渡戶而言,能寫出《武士道》這樣融匯東西方文化的書,是因為他對東西方文化都有非常深刻的瞭解,而這種瞭解,不光是因為他早年留學歐美,並且在德國哈勒大學取得了農業經濟博士學位,更重要的是他娶了一個美國人做太太,在這種生活中,對異國文化的浸潤是隔岸觀火的方式所不可比擬的。

可以這樣說,新渡戶稻造是用西方人最喜聞樂見的表述方式,向西方人介紹,而且是大大美化了的日本武士道,並因此獲得了西方世界高度認可。從這種意義上說,新渡戶並不是一個研究日本武士道的權威,但他是向世界介紹日本武士道文化的權威。他或許並不是一個很好的文化研究者,但他是一個非常好的文化詮釋者,包裝者,傳播者!

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示