會說平涼話, 走遍天下都不怕
秦玉龍/文
平涼咪子真靚豁
所謂平涼話, 即甘肅平涼方言, 它是關中方言秦隴系的一個支脈, 曾經在秦漢、盛唐時期作為官方語言風靡全國,
而發音上的變化和區別, 在平涼鄉村尤為明顯。 如崆峒區北部原區草峰、香蓮一帶, 以及慶陽的鎮原、寧縣一帶, 發音類似陝北話, 但也有些許區別。 如:魚、驢不分, 把女子稱為咪子等等。 特別是魚和驢, 這兩個看似風馬牛不相及的東西, 硬讓當地人給扯到一起, 糜子麻子不分了。
比方說:我們去集市上賣驢, 但草峰、香蓮人會說成:賣魚。
但凡平涼人, 我們都知道, 涇川人把豬不叫豬, 叫zi彘。 這讓很多不熟悉涇川話的人感覺很“雷”。 弄不明白到底他們說的是雞呢還是豬呢?當然, 我們也曾經大言不慚地笑話人家涇川人不會說話, 太土氣。 殊不知, 把豬叫彘是涇川人從古漢語繼承過來的雅言。 《辭海》解釋為:彘, 豬也, 象形字。 漢武帝原名劉彘。 本義指大豬, 後泛指一般的豬。 只不過, 涇川人把聲母zh讀成了z, 也就把zhi彘讀成了zi彘。
還有咱平涼人常說的“瓜子”, 就讓很多外地人誤以為是說嗑瓜子。 其實, 平涼人說的瓜子、瓜娃、瓜慫都是一個意思:即傻子!至於瓜子一詞的出處和來歷, “半瓶子”不是很明瞭, 也就不敢胡賣派了。
要說起最雷人的平涼話, 估計三天三夜也說不完。 鑒於有些詞語太過粗俗, 難登大雅之堂, 暫且忽略不提罷了。 如平涼話把 “腳扭傷”叫“wo踒”了,
還有, 我們平時口頭語常說的:可利馬嚓、日瀆來亥、胡求馬嚓、二不拉嘰等等, 是平涼方言吸收了外來詞演化形成的。 如:褡褳來自蒙語。 麻食來自波斯語“烏麻什”。 麻達、頗煩來自維語等。 而平涼話中常見的形容詞“胡拉海”、“可利馬嚓”、“胡求馬嚓”、“撲稀來亥”等都是古匈奴語音譯詞。
可利馬嚓, 意思為:麻利、趕快;日瀆來亥, 意思為:邋遢, 不精神或不整潔;胡求馬嚓, 意思為:馬馬虎虎, 胡亂交差了事;二不拉嘰, 意思為:莽撞、蠻幹, 不講策略;胡拉海, 意思為:某人很大度,
以上這些平涼話, 我們平涼人代代口口相傳, 自然其意思了然於胸, 不會感覺很難理解。 但對外地人或年輕一代習慣用普通話交流的人來說, 就像聽“外語”一樣難懂和晦澀。 例如,你對一位初來平涼的外地朋友說:瓜娃,可利馬嚓的,咱咥飯走!不雷暈他才怪呢。
平涼是一個多民族地區,歷史上,這些不同民族來自不同地域,也保留了其不同地域的語言特色。有些少數民族的方言,聽起來也比較雷人:如崆峒區部分回族把你們叫“你哪”,把我們叫“俺哪”,把水叫“fei匪”,把跑叫“lou嘍”,把拿叫“撼”,把那兒叫“wan腕兒”,把喝水叫“huofei謔匪”,把饃叫“mu牧",把水開了叫“feijian匪尖”了等等。
當然,陝西話、平涼話當中還有一些看似沒啥意思的話,聽起來也很雷人。如:你大個頭。大,這裡指父親,翻譯過來就是:你父親的頭。這句話原本是熟人之間相互調侃常說的一句口頭禪,但好像誰也沒有仔細想過“你大個頭”到底是啥意思。是說他父親的頭長得好看還是難看?是聰明還是笨蛋?筆者雖然琢磨明白了,卻不好意思解釋,哪位懂家給網友解釋一哈?
例如,你對一位初來平涼的外地朋友說:瓜娃,可利馬嚓的,咱咥飯走!不雷暈他才怪呢。平涼是一個多民族地區,歷史上,這些不同民族來自不同地域,也保留了其不同地域的語言特色。有些少數民族的方言,聽起來也比較雷人:如崆峒區部分回族把你們叫“你哪”,把我們叫“俺哪”,把水叫“fei匪”,把跑叫“lou嘍”,把拿叫“撼”,把那兒叫“wan腕兒”,把喝水叫“huofei謔匪”,把饃叫“mu牧",把水開了叫“feijian匪尖”了等等。
當然,陝西話、平涼話當中還有一些看似沒啥意思的話,聽起來也很雷人。如:你大個頭。大,這裡指父親,翻譯過來就是:你父親的頭。這句話原本是熟人之間相互調侃常說的一句口頭禪,但好像誰也沒有仔細想過“你大個頭”到底是啥意思。是說他父親的頭長得好看還是難看?是聰明還是笨蛋?筆者雖然琢磨明白了,卻不好意思解釋,哪位懂家給網友解釋一哈?