小編接觸日本文學不多, 最喜歡的一句日語就是:「今夜は月が綺麗ですね」
這是夏目漱石的一句名言, 不是文學作品裡的, 而是作為英語教師, 在教學中說的。
在翻譯英語 l love you 時, 夏目漱石如上翻譯。 體現了日本人的含蓄, 和夏目漱石的浪漫。 這句話含義是, 因為有你在, 月亮才格外美麗, 是日本的愛情名句之一。
最近看了幾本日本大家的作品, 私認為寫得真的很不錯, 非常敬佩我們國家的翻譯家, 能夠用我們的語言把一些日語翻譯得這麼唯美, 所以小編就找了一些翻譯成中文之後很美的日語與君分享!