近日, 有媒體報導, 在當當、亞馬遜以及實體書店, 能看到不少將文學大師的經典作品套上“花式”標題的圖書:《一指流沙, 我們都握不住的那段年華》, 其實是沈從文的小說散文集;《此去經年, 誰許我一紙繁華》《風彈琵琶, 凋零了半城煙沙》等傷感莫名的書名, 分別是胡適、魯迅的名家精品文集。 《我想做一個能在你的葬禮上描述你一生的人》, 是賈平凹、史鐵生等人的散文合集。
這種乍一看很像網上經常讀到的言情小說, 其實是著名文學大師的作品集, 不由讓人感到匪夷所思。 文學大師的作品被冠以言情小說的標題,
對於滿足速食式閱讀的出版物, 適當使用花式標題倒也未嘗不可。 畢竟讀者的注意力有限, 正所謂“題好一半文”, 一個好的標題能夠迅速吸引讀者注意, 在一定程度上提高圖書銷量。 例如有一本推理小說, 原名《瓶中人》, 後被改為《單身太久會被殺掉的》, 標題提煉了最刺激的文本, 可謂有畫龍點睛之妙。
然而, 如果花式標題被移花接木到經典文本之上, 就不可忽視其中暗藏的誤導風險。
《來自切爾諾貝利的聲音》(英文名:Voices from Chernobyl)是白俄羅斯作家、諾貝爾文學獎獲得者阿列克謝耶維奇的代表作, 這是一部真實記錄切爾諾貝利核災難事件的作品。 該書被引進到國內以後,
過分追求標題的新穎奪目, 強行用雞湯式標題統攝作品, 不僅牽強附會, 還是一種本末倒置。
花式標題可以給讀者一時的新鮮感和衝擊力, 但當這種花式標題氾濫, 滿目皆是滄桑、繁華、流沙, 就成了毫無新意的套路。 雞湯喝多了是會膩的, 標題的同質化也會造成讀者的審美疲勞。 況且, 標題作為作品不可分割的組成部分, 如此亂改, 也是對原作者的不尊重。
花式標題不僅容易讓人產生誤解, 更可能使青少年對經典的認知產生偏差。
面臨電子閱讀的衝擊, 出版商產生焦慮是可以理解的, 從標題入手提高一些流行讀物的銷量未嘗不可。 不過, 要想讓閱讀成為一種生活方式, 肯定不能依賴花裡胡哨的標題。 出版商要提高口碑, 不妨少一些花式標題, 多一些真誠文本, 以內容品質為銷量的根本。