《唐人街探案2》中有很多搞笑的中式英語, 比如dog leg(狗腿子), give your face don't want(給你臉不要臉), 還有go and see (走著瞧)……
雖然這些句子放到電影裡可以博您一笑, 但是如果真的和歪果仁這樣說,
下面給大家介紹一些與數字有關的英語習語吧。
At sixes and sevens亂七八糟
該習語來源於擲色子, 原為賭博行話。 相當於“Be in mess”
E.g Everything is at sixes and sevens in the house.
家裡現在弄得亂七八糟。
Be of two minds; half-hearted三心兩意
該習語出自於《醒世姻緣傳》。 三心兩意是指又想這樣又想那樣, 猶豫不定, 不專心。 反義詞為“whole-hearted”
E.g If you are of two minds, you will fail to solve this problem.
如果你三心兩意的話, 你不會解決得了這個問題的。
Nine times out of ten十有八九
該習語出自于杜甫的《負荊行》。 十有八九是指絕大多數。
E.g Nine times out of ten, students who do well in school find good jobs.
十有八九, 在學校表現好的學生容易找到好工作。
Have two left hands笨手笨腳
該習語用來形容動作或手腳不靈活。
E.g My wife is good at dance, but I have two left hands.
我太太跳舞好,
一石二鳥
該習語出自于路遙的《平凡的世界》, 原意指用一塊石頭砸中兩隻鳥, 現在用來比喻一個舉動達到兩個目的。
E.g It is like killing two birds with one stone.
這不就是一石二鳥嗎?
簡單給大家介紹一些和數字有關的英語習語, 希望這些小知識能方便大家積累。 數字和我們生活中許多事情有關。
登錄英語學科網, 學習英語更容易