您的位置:首頁>正文

這些帶數字的成語如何換算成英語?

《唐人街探案2》中有很多搞笑的中式英語, 比如dog leg(狗腿子), give your face don't want(給你臉不要臉), 還有go and see (走著瞧)……

雖然這些句子放到電影裡可以博您一笑, 但是如果真的和歪果仁這樣說,

恐怕他們還真的聽不懂呢!那如果我們需要用英語表達成語要怎麼辦呢?尤其是很多和數字相關的成語、歇後語之類的, 這樣才能準確表達呢?

下面給大家介紹一些與數字有關的英語習語吧。

At sixes and sevens

亂七八糟

該習語來源於擲色子, 原為賭博行話。 相當於“Be in mess”

E.g Everything is at sixes and sevens in the house.

家裡現在弄得亂七八糟。

Be of two minds; half-hearted

三心兩意

該習語出自於《醒世姻緣傳》。 三心兩意是指又想這樣又想那樣, 猶豫不定, 不專心。 反義詞為“whole-hearted”

E.g If you are of two minds, you will fail to solve this problem.

如果你三心兩意的話, 你不會解決得了這個問題的。

Nine times out of ten

十有八九

該習語出自于杜甫的《負荊行》。 十有八九是指絕大多數。

E.g Nine times out of ten, students who do well in school find good jobs.

十有八九, 在學校表現好的學生容易找到好工作。

Have two left hands

笨手笨腳

該習語用來形容動作或手腳不靈活。

E.g My wife is good at dance, but I have two left hands.

我太太跳舞好,

但是我卻笨手笨腳的。

Kill two birds with one stone

一石二鳥

該習語出自于路遙的《平凡的世界》, 原意指用一塊石頭砸中兩隻鳥, 現在用來比喻一個舉動達到兩個目的。

E.g It is like killing two birds with one stone.

這不就是一石二鳥嗎?

簡單給大家介紹一些和數字有關的英語習語, 希望這些小知識能方便大家積累。 數字和我們生活中許多事情有關。

登錄英語學科網, 學習英語更容易

(m.zxxk.com轉載並發佈)
同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示