您的位置:首頁>正文

白百合與小狼狗的事,張羽凡並不介意

話說, 這兩天白百合因為外遇的事兒火了, 連帶著也弄火了她的“小狼狗”張愛朋。

其實英語君本來是不想追這種熱點的, 畢竟是人家的私事兒,

而且白百合的老公陳羽凡都出來說“閒事少管”了, 誰要是再跟著嗶嗶真的顯得挺沒品的。

不過, 這個事件中有幾個單詞挺有價值的, 於是英語君決定出這麼一篇科普文。

首先, “外遇”怎麼說?

英文當中有個很簡單的詞來指這件事, 那就是 affair,

“有外遇”叫做have an affair

I'm sure he is having an affair. I just don't know with whom.我很確定他有外遇, 我只是不知道外遇物件是誰。

其實 affair的本意單純就是“事情”,

比如“外交事宜”是diplomatic affairs,

“私事”是personal affair,

“風流韻事、情事”是love affair。

那麼, 它為什麼會演變成有“外遇”這樣一個特殊含義呢?

那是因為, 有些人喜歡嗶嗶卻又不想嗶嗶得太露骨, 於是就會想出些委婉的詞來嗶嗶, 這就跟中文裡的“有情況”、“搞事情”是一個道理。

其實 affair本身是完全中性的一個詞, 可以用來形容正當的戀愛關係, 比如 Alicia Keys 就有句歌詞:

It's a matter of extreme importance: my teenage love affair.這可是個天大的事——我的少女情事。

那麼, 我們再來引用一個句子吧~

[w=judge]Judging from this affair, it seems like most people can't tell the difference between personal affiars and public affairs.從這件事來判斷, 似乎大部分人還分不清“公眾事件”和“私事”的區別。

▶ 跟讀地道發音學英語口語

▶ 練習口語還可以得到學習大禮包!

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示