您的位置:首頁>科技>正文

王小川吹過的牛,搜狗翻譯來打臉!

3月11日, 搜狗輸入法推出了最新安卓版本V8.9, 主打即時語音翻譯功能。 在產品功能介紹中, 搜狗聲稱只要用戶說出中文, 搜狗就能將這句話即時翻譯成英文。 如此一來, 每個人都相當於擁有了一個貼身翻譯, 大家再也不需要苦苦學英語了。

連“老師好”都翻譯不對

還有更加離譜的, 網友想用搜狗翻譯一下“我姓方”, 結果搜狗的翻譯結果是“I’m XingFang”。

甚至, 有網友專門錄了一段視頻, 說“搜狗發版了”, 但搜狗不知道出了什麼問題, 竟然將原話翻譯成了“Sogou is dead(搜狗死了)”。

中文識別不准造成翻譯失准

縱觀所有搜狗翻譯的鬧出的笑話, 不難發現, 絕大多數問題是出在中文的識別和理解上。

比如, 將“老師好”翻譯成“good teacher”, 顯然是搜狗的翻譯功能沒有理解到這裡的“好”指的是“問好”, 而不是“好壞”的“好”;將“姓方”直接翻譯成“XingFang”, 也是因為搜狗沒有理解這句話中“姓”指的是“姓氏”。 至於“Sogou is dead”的大烏龍, 我們恐怕很難想像搜狗究竟把這句話聽成了什麼。

如此來看, 在中文識別和語義理解都存在明顯bug的情況下, 搜狗還強勢推出“中譯英”功能, 實在過於心急了。 走路還不穩就想快跑, 怎麼可能不栽跟頭呢?

那些年, 搜狗吹過的牛……

搜狗CEO王小川曾經表示, 搜狗機器翻譯在演講、旅遊、閒聊、日常口語等領域,

採用五分制人工評分能達到4.4分。 在去年的烏鎮互聯網大會上, 王小川還曾將自己的講話內容通過即時翻譯技術顯示在大螢幕上, 當他說到“搜索的未來就是人工智慧時代的皇冠”時, 螢幕上即時顯示出了“In the future, search will be the Crown of the AI Era”。

現在看來, 王小川和用戶使用的可能不是同一個產品……

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示