您的位置:首頁>正文

日語常見疑難排解:だろう和のだろう使用的區別是?

1、だろう和のだろう的區別?

だろう和のだろう的使用方式有何不同, 接續和意思一樣嗎?

有的說法是:兩者意思一樣, 這裡的の只起強調的作用。 這種說法對嗎或者完整嗎?

同理だろうか和のだろうか、でしょうか和のでしょうか的區別是否適用?

のではないでしょうか和ではないでしょうか有什麼區別?

比如例句:避けたほうがいいのではないでしょうか, 有的說法是:避けたほうがいい+の+ではない+でしょうか, の是形式體言。 這裡的の僅僅起形式體言的作用嗎?還有別的含義或作用嗎?

解答:

1、だろう和のだろう的區別:

這兩個說法基本上是一樣的, 後者語氣強烈些, 它來自“簡體句子的連體形+のです”(即“のだ”)這個句式, 句型“のです”本身有表示強調解釋說明的語義。 所以同樣“のだろう”也帶有這種語感。

同理“だろうか和のだろうか、でしょうか和のでしょうか”也是這樣。 (“でしょう”就是“だろう”的敬體)

如:

張さんは日本からの留學生だろう(小張是來自日本的留學生吧?)

張さんは日本からの留學生なのだろう。 (中譯文差不多, 但語氣比前者強烈)

2、のではないでしょうか和ではないでしょうか有什麼區別?

這兩者也是和上面一樣, 基本同義, “のではない”同樣來自“のです”這個句式的否定表達。

後面用了否定之否定:のではないでしょうか / のではないか 等(最後的“か”就是否定表達, 所以否定之否定就等於沒說, 整個句式的意思是肯定的, 即“難道不是這樣嗎?!” 就是“這樣的”意思, 但語氣很強烈。

如:

彼の言葉遣(ことばづか)いは亂暴ではないでしょうか。 (他講話是不是太粗暴了?---即粗暴)/彼の言葉遣いは亂暴なのではないでしょうか。 (中譯文一樣, 但語氣明顯更帶有質疑語感)

舉的例句“避けたほうがいいのではないでしょうか”去掉了後面否定之否定部分, 直接意思就是“回避為好”, 即“避けたほうがいい”)加了“の”,

你就應該從原來句式“のです”上來理解就可以了。 基本意思是一樣的, 就是語感強烈些, 帶有了“強調, 說明解釋(用疑問句的話, 即要求對方說明解釋)”的語感, 接續也和“のです”一樣。

日語學習交流 請加qq群 534208102(長按可複製), 更多學習資料、日本資訊請到新世界暢學網(http://jp.xsjclass.com/)點擊查看。

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示