在快消文化盛行的今天, 許多國外品牌紛紛進駐國內市場, 受到廣大中國消費者的喜愛。 但是這些品牌卻常常被人們讀錯音, 一傳十, 十傳百, 成了Chinglish。 今天小編就為大家總結了那些常見但容易被人誤讀的歐美品牌。
1. H&M, 不是HM
先拿H&M來說, 這個品牌特別容易讀漏讀&!符號&, 在英文中叫作ampersand &="and"要讀出來, 也可以把and的d音弱化, 讀H(an)M。 千萬別漏掉"and"。
2. Safari 蘋果流覽器
/sa'fɑ:ri/
人們常常會把重音讀錯, 正確的讀法重音在/f/上:[sa‘fɑ:ri]Safari的是狩獵旅行、或野生動物園的意思。
3. Coke
很多人會把可樂叫做cola, 其實老外一般會說可樂的品牌, 比如:Coke:可口可樂;“Pepsi:百事可樂
4. Starbucks 星巴克
有些人會把星巴克念成Starbuck, 漏了S。 其實這是不對的。 這樣聽起來就好像中文裡你說“美特斯邦威”但沒有“威”字一樣, 聽起來會覺得非常奇怪、不完整。
5. Ugg, 不是U G G
澳大利亞皮質品牌Ugg在早期進入中國市場的時候, 許多小夥伴們都會把它讀成U G G一個字母一個字母分開念。 其實這是錯誤的, 正確的讀法是/ʌɡ/, ugg。
6. App不是A P P
同樣, App這個詞在國內, 也不要一個字母一個字母地念。 App是application的縮寫。 所以讀作App[æp] 。
7. Adobe軟體公司
/'ədobɪ/
常聽到有人把這個單詞發成['ədob]。
8. Uber 優步
雖然中文翻譯成優步, 但英文的實際發音應該是 [uːbə(r)] , u發“烏”的音。 此外,Uber也能當動詞!
How are you going home?
你怎麼回家?
I'm gonna Uber.
我用優步回去
這些品牌其實並不難念,但總會聽到有人有先入為主讀音錯誤的問題。要想體現自己的英語還不錯,學會正確的發音才是王道!
此外,Uber也能當動詞!How are you going home?
你怎麼回家?
I'm gonna Uber.
我用優步回去
這些品牌其實並不難念,但總會聽到有人有先入為主讀音錯誤的問題。要想體現自己的英語還不錯,學會正確的發音才是王道!