您的位置:首頁>正文

酷兒飲料,叫我震驚的兒童飲料!

因為要搜集些關於飲料方面的商業案例, 在意外中, 我居然發現了一款叫“酷兒”的飲料, 雖然我老人家已經滿頭白髮, 但是也是知道李銀河教授, 喝法國那個叫福柯的哲學家。 我的第一個心情當然是吃驚, 而後就是疑問:“怎麼會有這麼一款飲料?是誰這麼大膽?敢這麼明目張膽的用亞文化大賺鈔票呢?!”

你一定會說:“您老人家肯定是個土老帽, 難道不知道二次元嗎?居然這麼沒有見識, 難道你是古墓派的嗎?”說真的, 我雖然仰慕武俠大師, 但是真不是古墓派, 而是打工派的。 所以接著就去查看這是一款什麼樣的“酷兒飲料?”我本以為我會看到張國榮,

沒想到, 萬萬沒有想到, 這個“酷兒飲料”, 居然是款兒童飲料!居然是兒童飲料!我已經閉不上嘴了!作為父母, 你怎麼敢給孩子買這款飲料?關鍵是你怎麼解釋呢?比如, 為什麼叫“酷兒飲料”, 因為你怎麼也搞不清它酷在哪裡?當我借著搜索資料的時候, 戲劇性的資料又出現了, 完全是腦洞的結果, 但是這個腦洞的結果按說又是那麼合乎情理!

因為:酷兒是可口可樂日本分公司推出的一款針對兒童的飲料。 酷兒是一種飲料名, 英文名為Qoo。 Qoo起源自於日本 根據專門報導各式當紅角色與相關商品的《Momo》雜誌 之所以叫做「Qoo」原因是喜歡喝杯啤酒的日本成年人每當喝了好喝的啤酒後 就會滿足地發出「咕咕」的聲音。

眼尖的可口可樂日本分公司決定主攻尚未開發的兒童飲料市場 並且設計出小朋友喝起來有近似於Qoo的聲音的「Qoo果汁」。 並以專設計符合東亞市場品牌 推行於 香港 臺灣 韓國。 LOGO是一個類似於泡泡的小孩頭像。 小瓶裝, 以果汁類飲料為主, 便於攜帶。 自1997年日本開始上市。 我讀到這裡多少鬆口氣, 原來是日本人的東西, 他們的變態的創新, 我老人家早已經領教了。 所以有這種東西並不奇怪。

至於日語是怎麼說的, 怎麼寫的, 我也不知道, 我畢竟不去那裡, 只是關心我天朝的情況, 果然, 情況就發生變異了。

因為這款產品到中國了。 在中國針對的是大中小學女生和年輕女白領。 按說這也沒有什麼。 我天朝大國,

容納四海, 這也無什麼新奇, 但關鍵是“酷兒”是翻譯出來的詞語, 原文Qoo, 但是在翻譯過來的過程中, 沒有調查清楚, 誤用了“酷兒”這個有特別涵義的詞語(具體大家可以百度), 導致市場接受度完全失敗。 看來在人家日本還沒有我們“酷兒”這個意思, 所以人家才可以做飲料賣。

道理很清楚, 現在稍微中二點的年輕人都知道這是啥意思, 怎麼好意思去買這麼瓶飲料?這不是成心讓自己成為調侃對象, 這不是找不自在嗎?一款讓自己成為蜂群攻擊的產品, 賣不出去自然正常了。

網路上有的說漸漸退出市場了, 但是在京東還能看到貨。 不知道是怎麼樣。 而網上還有資料說賣得不錯。 莫衷一是。 但是從我這個老先生收到衝擊來看,

可能其品牌影響還是真不大, 畢竟北京街頭那些飲料攤是觀察時尚流行飲料最好的視窗。

說到底, 就是一句話, 文化的問題。 在國際化, 亞文化, 互相交織的時候, 你真的能負擔公司的文案和創意嗎?

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示