作者:龔明德
1928年2月7日, 剛滿三十歲的朱自清寫完一篇長達萬字的散文, 傾吐了自己矛盾彷徨的情感, 題目曰《那裡走》。 這兒的“那裡”在當年的習慣表達中, 根據上下文意, 完全可以揣摸出是今天說的表肯定之“那裡”還是表疑問之“哪裡”, 在轉排為今天的簡體字本時, 最好不要擅改, 以確保當年的語言味道。 然而很可惜, 朱自清這篇嘔心瀝血的萬字長文, 在浙江文藝出版社1995年12月出版, 後來又多次再版的《朱自清散文全編》中, 題目被改成了《哪裡走》, 破壞了原有的文字味道。
改“那”為“哪”還是小事, 但接著的副標題就鬧了個天大的笑話。
《朱自清散文全編》把副題排錯一個字, 弄成“吳萍郢火栗四君”, 導致完全讀不通了。 該書列入《現代經典作家詩文全編書系》, 印象中除了我手中的平裝本外, 還有精裝本, 除了散本發售還有盒裝套書……生意做得盆滿缽滿, 《那裡走》卻一開篇就出錯。
上面提及的另外兩個出版社的印本, 在該文副標題的錄入上沒有出錯, 都是正確的“呈”。 “呈萍郢火栗四君”就讀得通了, 表明這篇萬字長文是寫給四位友人即萍、郢、火、栗的。
說完“呈萍郢火栗四君”的意思, 該說它的準確位置了。 上述三種朱自清作品集, 都把它當成了長文第一節的小標題。 查最早發表《那裡走》的1928年三月號《一般》, 是完全規範的格式, 大號字“那裡走”是正標題, 緊轉下一行是小號字的副標題“呈萍郢火栗四君”, 再下是作者署名“自清”。 再接下去,
恭敬嚴肅地對待前賢的文化遺產, 是作為後學的我們應取的態度, 希望今後含有朱自清這篇《那裡走》的新書出版, 不要沿襲上述差錯了。 (龔明德)