天津網訊 城市快報記者 程婷 對於語言學習, 一本“趁手”的詞典必不可少。 然而, 種類繁多的漢語詞典“各有所長”, 讓許多學習漢語的外國人倍感“壓力山大”。
南開大學文學院2014級漢語言文學專業本科生曾智超注意到, 面向第二語言的漢語學習者的詞典數量不多, 而且無論是紙質詞典還是電子詞典都存在一定問題。 “比如, 一部分詞典只講詞義, 不講用法, 只能幫助漢語學習者‘讀’和‘聽’, 無法為‘說’和‘寫’提供指南。 一部分詞典則羅列大量用法, 照搬語法知識。 對於初學漢語的學習者來說, 理解起來難度偏大,
從2016年10月開始, 他們開始著手編寫《現代漢語常用詞用法手冊(樣本)》。 曾智超和同窗從漢語水準考試(HSK)的詞表中選了第一批229個用法特殊的常用詞彙。 統一格式, 編寫成共56000字的《手冊》樣本。 這本對外漢語詞典樣本的模型, 包括原則、語法、用法、收詞、釋文語言和載體六大方面。 尤其在用法方面, 他們提出詞典必須有語法知識、語義色彩、近義詞反義詞、易錯點、詞語搭配等內容。
“下一步, 我們希望完善這本詞典, 給留學生試用, 希望它能夠正式出版或者作為軟體上線。 ”曾智超說。