您的位置:首頁>正文

雙語美文:人在旅途——致高考

悅讀者:小黑砸

在下北方高三摳腳大漢, 看到這個活動心裡真的是超激動啊, 蠻喜歡讀英語的。 希望我的高考還有高考口語一切順利!!!

朗讀作品:

朗讀原文:

It is not the same thing to have a bare field in January and in July. The season makes the difference. The limitations that are child like in the child are childish in the man.Everything that we do is a step in one direction or another. Even the failure to do something is in itself a deed. It sets us forward or backward. The action of the negative pole of a magnetic needle is just as real as the action of the positive pole. To decline is to accept — the other alternative.

Are you nearer to your port today than you were yesterday? Yes, — you must be a little nearer to some port or other; for since your ship was first launched upon the sea of life you have never been still for a single moment; the sea is too deep, you could not find an anchorage if you would; there can be no pause until you come into port.

譯文:

對於同一片荒地來說, 在一月和七月是截然不同的, 季節造成了這種差異。 能力的局限在孩子身上被視為天真爛漫, 而在大人身上則是幼稚的表現。 我們所做的每件事情都是朝著某個方向邁進了一步。 即使是失敗本身, 也是有所得的, 失敗可以催人奮進, 也可以讓人一蹶不振。 磁鍼負極的作用與正極的作用都是一樣真實的。 拒絕也是一種接受, 只不過是另一種選擇罷了。

你今天比昨天更接近你的港口了麼?是的, 你肯定離某個港口更近了。 因為自從你的航船從生命的海洋上啟航的那一刻開始,

你沒有哪一刻是靜止的。 大海如此深邃, 即便你想停泊, 也找不到地方;只有當你駛入自己的港口, 你才能停止下來。

朗讀感受:

讀完這個片段, 我感覺了一種來自心底的清風, 正如音樂聲一般, 引領了我前進的動力。 我希望乘著夢想的航船, 奔往遠方, 馳向屬於我的港口。

後語:堅持是一種信仰, 專注是一種態度!每一次您的轉發, 就是對我們的認同和鼓勵!親們, 喜歡就積極轉發吧, 您的每一次轉發, 都是我們持續的原創動力。 原創的路上感恩有您一路同行!!!

雙語美文:Slow Days in the Past

雙語美文:When you are old

雙語美文:To Be or Not To Be

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示