悅讀者:小黑砸
在下北方高三摳腳大漢, 看到這個活動心裡真的是超激動啊, 蠻喜歡讀英語的。 希望我的高考還有高考口語一切順利!!!
朗讀原文:
It is not the same thing to have a bare field in January and in July. The season makes the difference. The limitations that are child like in the child are childish in the man.Everything that we do is a step in one direction or another. Even the failure to do something is in itself a deed. It sets us forward or backward. The action of the negative pole of a magnetic needle is just as real as the action of the positive pole. To decline is to accept — the other alternative.
Are you nearer to your port today than you were yesterday? Yes, — you must be a little nearer to some port or other; for since your ship was first launched upon the sea of life you have never been still for a single moment; the sea is too deep, you could not find an anchorage if you would; there can be no pause until you come into port.
對於同一片荒地來說, 在一月和七月是截然不同的, 季節造成了這種差異。 能力的局限在孩子身上被視為天真爛漫, 而在大人身上則是幼稚的表現。 我們所做的每件事情都是朝著某個方向邁進了一步。 即使是失敗本身, 也是有所得的, 失敗可以催人奮進, 也可以讓人一蹶不振。 磁鍼負極的作用與正極的作用都是一樣真實的。 拒絕也是一種接受, 只不過是另一種選擇罷了。
你今天比昨天更接近你的港口了麼?是的, 你肯定離某個港口更近了。 因為自從你的航船從生命的海洋上啟航的那一刻開始,
讀完這個片段, 我感覺了一種來自心底的清風, 正如音樂聲一般, 引領了我前進的動力。 我希望乘著夢想的航船, 奔往遠方, 馳向屬於我的港口。
後語:堅持是一種信仰, 專注是一種態度!每一次您的轉發, 就是對我們的認同和鼓勵!親們, 喜歡就積極轉發吧, 您的每一次轉發, 都是我們持續的原創動力。 原創的路上感恩有您一路同行!!!
雙語美文:Slow Days in the Past
雙語美文:When you are old
雙語美文:To Be or Not To Be