您的位置:首頁>國際>正文

一詞日曆:今天的美國在紀念一個偉大的女人

今天在美國是個節日,

這個節日叫哈麗特·塔布曼節(Harriet Tubman Day),

顧名思義, 這個節日是用來紀念一個人的, 這個人就叫

Harriet Tubman['hæriit 'tʌbmæn]

她是美國廢奴運動中的重要人物, 自己原本是奴隸, 後來加入北方的廢奴勢力, 成了其中的一個中堅力量。 之後在南北戰爭當中還成為了北方自由勢力的金牌武裝偵察兵。

今天選擇 vision這個詞來搭配她, 是因為用vision這個詞可以造出兩個看起來特別矛盾的句子來形容她:

She had vision.

Sometimes she barely had vision.

前一句的意思是“她有遠見”, 後一句的意思是“有時她幾乎看不見”。

說她有遠見是因為, 她的救援行動基本上都是很成功的。 當時參與廢奴的地下工作者其實不算少, 但並不是每個都那麼順利, 然而哈麗特通過運用自己嫺熟的操作能力, 前前後後解放了各地總計70多個奴隸家庭。

她動用的龐大關係網和為數眾多的藏身處(safe house)被後人稱為“地下鐵路”(underground railroad)

說她有時候幾乎看不見呢, 是因為她還在做奴隸的時候曾經被奴隸主用鈍器擊傷了頭部, 至此留下了一輩子的後遺症, 經常頭暈、嗜睡, 有時也看不清東西。 而這就讓她那些成功的特務行動顯得更厲害了。

OK, 從這兩個說法可以看出來今天的詞 vision 是個用法很靈活的詞。

而且它的出鏡率還相當高。

它最基礎的意思就是“視力”, 比如你如果說“我視力很好”, 就是:

My vision is good.

它還能形容“視野”、“可視度”, 比如, 如果你選了個地點來監視什麼人, 從這個地點可以看得很清晰, 你就可以說:

The vision is good here.

除了這些有形的、實際的東西, 它還能形容一些虛的東西, 比如日曆上提到的“遠見”。 如果你要誇你的朋友“眼光長遠”, 你就可以說:

You have vision.

如果你想說得更有力度一些, 就可以說:

You do have vision.你真的是有遠見。

不過, 要!注!意!!這裡的 vision前面是沒有不定冠詞a的, 因為have a vision的意思是“看見未來了(超能力、神仙托夢那種)”, 說成這樣是會被當成神經病的。

那麼, 我們來造~~~~~ 今天不造句, 今天引用美劇《矽谷》裡面的一段臺詞,

當時, 身為一家創業公司CEO的主角A被同伴拉著去見投資人, 結果太緊張躲進了衛生間,

然後同伴就說:

Friend: Come on, you have vision.同伴:別怕, 你是個有遠見的人!

A: No, I have no vision.A:不對, 我看不見。

Friend: Of course you do.同伴:你當然有。

A: No, I literally have no vision. I cannot see right now!同伴:不不不, 我真的看不見!我現在什麼都看不見了!(緊張瞎了)

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示