優秀的國漫作品《狐妖小紅娘》的日語版, 在7月開播, 而前幾天在筆者的文章留言處也看到有動畫迷抱怨, 說看了《狐妖小紅娘》的原版,
先入為主的觀念根深蒂固
“日本做的動漫,
就該聽日語的”,
不過沒有對比就沒有傷害, 自從互聯網的飛速發展, 訊息的傳遞變得暢通無阻, 國內很方便就能在視頻網站看到原版的動漫, 而原汁原味的日本動漫, 的確比經過了本土化處理的配音版要強, 所以這種觀念還是比較深刻, 聽熟悉了日語的動漫,
中二文化的發源地是日本
動漫有很多內容充斥著“中二”的內容,
我想看了很多國語版配音的動漫,
很多朋友最想吐槽的感覺可能是“幼稚”,
為什麼日語配音下不覺得奇怪,
但說成國語就覺得幼稚了?
我想這和“中二”的發源地就是日本不無關係,
日本的動漫文化慎入了這個國家的根部,
無時不刻能從一些地方感受出“中二”的氣息。
還記得奧運會的那年,
日本媒體為中國的奧運健將做的那些中二感爆棚的海報嗎?
不得不說日本的文化中就有著動漫中的那種中二氣息。 因此, 在日本的動漫裡, 再幼稚的話用燃情的臺詞配出來, 多少違和感就減少很多, 但是從中國的角度去看, 再加之國語一本正經的配音, 就會覺得很幼稚和為何, 這是從文化的差異上表現出來的。
舉個反例,就是騰訊的格鬥遊戲《炫鬥之王》,大家在玩日本格鬥《拳皇97》的時候聽著那些“奶油不幹”的必殺技名稱,沒有覺得奇怪,但是在《炫鬥之王》裡聽到國語版的配音就覺得一股違和感,道理也是同樣的。
國漫仍然需要努力
近些年,國內的確出現了不少精品的國語動漫,國漫的硬體正在逐步提高,畫質,作畫,劇情都比起過去有了很大的提高,但是軟實力方面,一個是培養看國漫的環境,一個是配音演員的素質,後繼動漫人才的培育都還在成長階段,也和日本動漫成熟的環境下誕生的作品有著一定差距,因此國漫雖然進步不少,但還應該看到自己的現狀,國漫已經做得不錯了,但還需要努力。
LAST:阿澄佳奈配的蘇蘇真是太萌啦n(*≧▽≦*)n~~
舉個反例,就是騰訊的格鬥遊戲《炫鬥之王》,大家在玩日本格鬥《拳皇97》的時候聽著那些“奶油不幹”的必殺技名稱,沒有覺得奇怪,但是在《炫鬥之王》裡聽到國語版的配音就覺得一股違和感,道理也是同樣的。國漫仍然需要努力
近些年,國內的確出現了不少精品的國語動漫,國漫的硬體正在逐步提高,畫質,作畫,劇情都比起過去有了很大的提高,但是軟實力方面,一個是培養看國漫的環境,一個是配音演員的素質,後繼動漫人才的培育都還在成長階段,也和日本動漫成熟的環境下誕生的作品有著一定差距,因此國漫雖然進步不少,但還應該看到自己的現狀,國漫已經做得不錯了,但還需要努力。
LAST:阿澄佳奈配的蘇蘇真是太萌啦n(*≧▽≦*)n~~