(點擊上面綠標,
聆聽春鳴/Jackie深情誦讀)
沒有你的夏天
文 /春鳴
沒有你的夏天
雲兒百無聊賴
柳枝無精打采
沒有你的問候
烏雲掛在天上
湖水佈滿憂傷
沒有你的聲音
寂寞如同大海
深深把我掩埋
沒有你的笑容
悲傷如同寒風
刀割著我的心房
沒有你的日子
我是一隻孤獨的飛鳥
沒有歌唱
也迷失了方向
沒有你的夏天
我兩手空空
唯有淚眼情傷
穿過那顫抖的月光
親愛的
我的好你是否還記得
我也曾讓你靠在我的肩膀
為你療過傷
親愛的
我的愛你是否還在意
我也曾為你擦過淚水
給你溫暖和力量
親愛的
你打算沉默多久
什麼時候再給我希望
親愛的
你的笑容何時再向我綻放
我沒有你想像的那麼堅強
A Summer Without You
翻譯/Jackie
During the summer without you
Even the clouds idle away time aimlessly
and the widow branches are slouching around
Without your greeting
The clouds are high in the sky
The water of the lake is jammed withsorrows
Without your voice
Boredom is the sea
Bury me deeply
Without your smile
Sorrow is freezing winter
Whipping my heart ruthlessly
Life without you
I’m just a lonely bird
No songs
No directions
The summer without you
I bare nothing in hands
except tearful eyes and hurts
Walking though the shivering moonlight
My little sweetie
Do I still mean the one to you
My shoulders used to belong to you
Cure your hurts
Does my love still matter?
My hands used to wipe your tears
warm your heart and pass warmth
My darling
How long on earth will you keep silence?
When will you kindle my hope?
When will you smile to me again?
I’m not so strong as you think.
Jackie, 英語老師, 英語專業八級, 十二年高中一線教學經歷;對高考英語有持續深入的研究;喜歡英文原著閱讀和英美發音。