您的位置:首頁>正文

永別了,英格蘭的玫瑰

威廉王子與凱特王妃在德國訪問期間, 一個熱情的民眾製作了一個心形標誌, 上面分別印著戴安娜王妃和凱特王妃的頭像。

這一小小細節表達的不正是千千萬萬熱愛你的人的真實感情嗎?再過一個月便是戴安娜王妃逝世二十周年的忌日。 明天也是你的孫子喬治小王子的4生日了, 遺憾的是少了你為祝福了。

永別了, 英格蘭的玫瑰······

願你永遠盛開在我們心中······

你那愛的光芒······

照耀著每一個飽受蹂躪的地方······

你召喚祖國······

又低聲安慰痛苦者······

如今你魂歸天堂······

繁星排列出你的名字······

你在我心中······

就像那風中的燭光······

即使在有風有雨的黃昏

也從不熄滅

你的足跡印在山河大地

遍佈英格蘭的青山綠水

你的燭光熄滅已久

而你的事蹟將永遠存留

我們失去所愛

沒有你的微笑, 生活多麼乏味

你的火炬將代代相傳

傳給祖國的金色少年

我們試著克制

但又怎能忍住淚滴

千言萬語難以表達

多年來, 你帶來的快樂歡喜

永別了, 英格蘭的玫瑰

失去你讓我們心碎

多少人懷念你的愛心

超出你知道的數倍

附錄:《風中之燭》原文

《Candle In The Wind》

Goodbye England's Rose

Goodbye England's Rose;

may you ever grow in our hearts

You were the grace that placed itself

where lives were torn apart

You called out to our country,

and you whispereed to those in pain.

Now you belong to heaven

and the stars spell out your name.

And it seems to me you lived your life

like a candle in the wind:

never fading with the sunset

when the rain set in.

And your footsteps will always fall here,

along England's greenest hills;

your candle's burned out long before

your legend ever will.

Loveliness we've lost;

these empty days without your smile.

This torch we'll always carry

for our nation's gloden child.

And even though we try

the truth brings us to tears;

all our words cannot express

the joy you brought us through the years.

Goodbye England's rose,

from a country lost without your soul,

who'll miss the wings of your compassion

more than you will

ever konw.

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示