作為一名自媒體人, 最頭疼的就是不知道寫什麼。 坐在電腦面前, 半天寫不出幾個字來, 最後只得作罷, 安慰自己:“明天再寫吧”。
但是今天我看到一句話, 叫做“以翻譯養寫作”, 頓時如獲至寶, 寫不出來的時候, 我可以翻譯啊。
接下來我用著名的SWOT分析法來分析一下“以翻譯養寫作”的可行性。
Strengths:
我是英語翻譯專業的, 翻譯一般的通俗文章問題不大。
平時也喜歡看Quora, Seed, Wikihow等純英文資訊, 可以接觸到大量第一手英文類資訊。
喜歡寫文章,
堅持日更。
Weaknesses:
1. 我對很多事件沒有自己的觀點, 很有可能會淪落為一名翻譯機器, 從英文翻譯成中文。
Opportunities:
從英語翻譯過來的文章, 解決了不知道寫什麼的尷尬處境, 同時, 發佈在自媒體平臺上一般可以獲得推薦, 並取得不錯的閱讀量。
很多競爭對手都是關注國內的新聞, 國外的較少關注。
Threats:
會英語的滿大街都是, 如果沒有自己的特色的話很難脫穎而出。
侵犯別人版權
通過以上的分析, “以翻譯養寫作”對我而言是可行的。
如果您的英語不錯, 也可以採取這種方法。