“低頭一族”最怕的是什麼?
“手機快沒電了”!
最“囧”的事莫過於此。
這句話英語怎麼說?
很多人自然第一反應就是:
“My mobile phone has no electricity".
這就犯了我經常批評的“逐字逐句翻譯”的典型錯誤。 中英文兩種語言很多情況下是不能一一對應的, 如果一字一句去翻譯, 勢必出現中式英語和語法錯誤。
正確的說法是:
My (mobile phone's )battery runs out.
My battery is running out.
My battery is (getting )low.
以後, 千萬不要再說"I have no electricity"了^_^