您的位置:首頁>正文

看美劇學口語:“真的發生了!”

人是群居動物。 有時候, 就算大家思維方式不同, 立場不同, 也要以和為貴。 Katie真實的個性讓她被西港媽媽們排擠, 連累小女兒Anna收不到生日聚會的邀請。 朋友們給了她怎樣的建議呢?看經典臺詞學口語, 現在開始。

1. We’ll let that one slip through the cracks for the time being. 我們暫時別管她了。

What? It's good for her OCD. Let a playa play. 怎麼啦?這對她的強迫症很有幫助。 何樂而不為。

Notes: 面對三個性格迥異, 年齡差距比較大的孩子, Katie夫婦免不了要頭疼於對他們的教育。 大女兒擅長運動, 不覺得數學考了C有什麼不好;兒子一心只想著變富;小女兒強迫症嚴重。 不過事情分輕重緩急, 應當先處理眼下最需要處理的。 “for the time being”這個短語表達的就是“目前, 暫時, 眼下”。 一肚子“詭計”的兒子剛接受做家務賺錢的任務就開始想著雇傭妹妹Anna了, 還美其名曰 “Let a playa play.”。 “playa”這個單詞還可寫作“player”, 這個小短句可以直譯為讓會玩的人玩起來, 可理解為讓某人大展身手, 不要阻止某人做某事。 例如:

We should set goals at work for the time being. 眼下我們應當在工作中設定目標。

See? I’m good at editing photos. Let a playa play. 看到沒?我很擅長修圖。 讓我大展身手吧。

2. They don’t know that I don’t like them. I don’t let on. 她們並不知道我不喜歡她們。 我不表現出來。

If you want Anna-Kat to go to these parties, you’re gonna have to suck it up and play with the Westport moms. 如果你想讓安娜凱特參加派對, 你就必須忍耐, 和西港媽媽們一起玩玩。

I just lost my appetite. 我突然沒胃口了。

Notes:因為Katie的耿直和她對於西港媽媽們一向冷漠和鄙視的態度,

Anna從沒有接到過同學的生日派對邀請。 在和朋友們的討論中, Katie決定為了女兒去做些改變, 迎合西港的媽媽們。 這個場景對話中有不少出彩的短語。 “let on”這個短語的意思是“洩露秘密, 透露……”, 不喜歡某人還不表現出來, 這也算是一種“功力”吧!“let on to somebody”表示“向某人洩露……”。 “suck it up”是非正式用法, 表示“忍耐, 振作”, 物件通常是你不喜歡的人、事或者不好的情緒。 單詞“appetite”在這裡指食欲, 常用的形容胃口好的短語是“have a good appetite”, 而相反的表示沒胃口則可以用“lose my appetite”。 例如:

Are you gonna let on to her that you are getting married next month? 你打算告訴她你下個月就結婚了嗎?

I know you don’t like your major. But you have to suck it up and get your degree. 我知道你不喜歡自己的專業。 但你必須忍耐, 順利拿到學位。

I just lost my appetite because of the movie. 因為這部電影, 我沒胃口了。

3. A real birthday party? It’s finally happening! 一個真正的生日派對?我真的可以去了!

Notes: “It’s finally happening!”是個在口語中經常用到的表達, 表示某件事終於成真了, 願望終於實現了。 例如:

I will go to Disney Land in Shanghai next week. It’s finally happening! 下周我要去上海迪士尼樂園。 願望終於實現了!

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示