周所周知, 達拉斯小牛隊的改名計畫已經提上日程。 庫班希望中國的翻譯專家和球迷們都能夠為達拉斯小牛的名字出一份力, 他認為目前球隊的譯名並不能凸顯出這支球隊的靈魂。 根據翻譯, Mavericks本意為未打上烙印的小動物, 引申義為標新立異的人, 根據這點, 球迷們都會有什麼翻譯建議呢?
在新聞經過一天的發酵之後, 不少翻譯也隨之出爐, 現在我們就為大家精選幾個球迷的翻譯名稱。
達拉斯奔馬
達拉斯狂馬
達拉斯戰馬
達拉斯小馬
達拉斯烈馬
達拉斯野馬(福特一款車也是這個名字)
達拉斯靈馬
達拉斯寶駿(某國產車也是這個名字)
實際上, 如果真的要體會到Mavericks這個詞彙的精髓, 還是要從其“標新立異, 不隨波逐流”的角度上進行翻譯,