關於人膚色的問題, 一直很敏感, 因為說不好, 可能就帶有種族歧視的味道, 所以懂得這些詞的正確表達尤為重要。
不要這麼說
首先, 不能用white, yellow, black 形容人的膚色!
拋出種族歧視不禮貌的原因, 還有就是因為, white是形容雪一樣白, yellow是像香蕉一樣黃, black是煤炭一樣黑, 有誰的皮膚是這些顏色麼?沒有, 所以不能用這些詞。
同理, 說中國人的瞳孔的顏色是black, 也不對, 沒有black那麼深, 頂多算個dark brown.
白色人種
西方人的膚色可以說是 light, 淺的。 他們膚色確實是很淺, 但不是雪一樣白, 所以不能用white.
還可以用 fair, 白皙的, 比 light 更多了一層膚質細膩的成分。
這裡要指出的一點是 pale, 這個詞是“蒼白的”, 可以形容人生病而蒼白, 所以不要輕易說誰的臉蒼白哦~
黃色人種
亞洲人是黃色人種, 但在英文中我們不說yellow, 因為它實際顏色並不是yellow, 而是brown.
棕色人種
比黑色人種偏白, 再比黃色人種偏黑的棕色人種, 可以叫做 dark brown.
黑色人種
其實黑人朋友並不是黑, 只是比較深暗, 所以可以用 dark.
還有個詞叫 tan, 多指被太陽曬黑的黑色皮膚
歡迎微信關注“華爾街英語輕鬆學”