您的位置:首頁>正文

這幾本書在越南竟然火成這樣!它們竟然是我們的……

四大名著等深受越南讀者喜愛, 小讀者在書店裡讀得津津有味。 劉剛攝

這些書, 從他們童年時期就開始火了

“我記得從家裡有電視機開始, 就喜歡看《西遊記》。 我當時好像在上學前班, 只要電視臺一播《西遊記》等電視劇, 我都會安靜地守在電視機前。 ”越南大學生陳文雄說。

“我在讀中文系前, 就看過越南文版《三國演義》等作品, 大學期間又讀了中文原著。 ”越南大學教師秦文秀說。

從事礦山安全管理的潘維慶從上初中時就到書店租閱越南文版《西遊記》《水滸傳》。 當時, 在城區, 特別是學校附近有很多專門出租圖書的書店, 同學們用父母給的零用錢, 到書店租一本《西遊記》, 放學回家後便埋頭紮進神話世界。

現在, 在越南首都河內的書店, 很容易找到越南文版的《西遊記》《水滸傳》《三國演義》和《紅樓夢》。 中國古典文學四大名著成為越南百姓的共同記憶。

越南電視臺也是很拼, 每年暑假期間, 都會為學生特別編排、播出《西遊記》《水滸傳》等經典作品, 以及近年來翻拍的《三國》《新水滸傳》等作品。 隨著根據原著改編的影視劇在越南一輪輪熱播, 可以說, 中國古典文學名著在越南一直霸佔“熱搜榜”。

越南書店裡與諸葛亮有關的圖書琳琅滿目。 劉剛 攝

吸粉兒的, 不只是經典名著

除了四大名著之外, 金庸、古龍等中國武俠小說作者, 也是越南人耳熟能詳的人物。 《射雕英雄傳》《笑傲江湖》等作品中的人物是很多越南人心中的男神、女神。 “如果有更新的武俠作品, 或情節跌宕的懸疑題材小說,

我都會感興趣。 ”大四學生陳文雄說。

現在, 中國國內一些暢銷小說、網路文學一旦走紅, 立馬就會被越南作家翻譯成越南文出版, 在年輕人之中風靡。 這種“速食式”閱讀, 在給越南年輕人帶來愉悅的同時, 也讓他們感受到青春中國的氣息。

越南的書店裡, 中國題材圖書琳琅滿目。 劉剛攝

不只湊個熱鬧, 還要讀出點兒什麼

在越南, 不同讀者群, 對四大名著也是各有偏愛。

對於身為大學教師的秦文秀來說, 四大名著是他瞭解中國古代文化的工具書, 語言和文風都很有研究價值。

范孟雄是一名政治學學者, 雖不懂中文, 但他很關注中國的這些經典著作。 在四大名著中, 他最喜歡《三國演義》。 他告訴記者, 透過《三國演義》, 可以瞭解中國古代國家治理思想、理念。 還有《西遊記》中, 師徒之間、師徒與妖怪之間、妖怪與各路神仙之間的微妙關係, 都能解釋社會問題。 孔子、孟子的著作, 更是蘊含著中國的傳統治國理政思想。

中國駐越南大使館文化參贊彭世團一直關注中國文學作品在越南的傳播。 他告訴記者,目前越南書店裡,四大名著的越南文版本有十幾個,可見越南讀者對中國文學作品的關注程度。彭世團認為,中越兩國文化相通,越南讀者在閱讀四大名著時,沒有文化鴻溝,文學作品裡蘊含的哲理和道理,很容易讓越南讀者產生共鳴。像《西遊記》《三國演義》等作品,祖輩看過,父輩看過,孩子們也在看,可以成為不同代際間共同的話題。

採訪中記者發現,越南國內研究中國、關注中國的人非常多,而且研究領域十分多樣化。對中國出版商來說,全面瞭解越南讀者的需求相當有難度。因此,未來兩國有關部門可以考慮通過建平臺,讓中國出版商與越南讀者保持互動,為越南讀者提供更精彩的閱讀盛宴。(人民日報中央廚房·零時差工作室出品,編輯:屈佩)

他告訴記者,目前越南書店裡,四大名著的越南文版本有十幾個,可見越南讀者對中國文學作品的關注程度。彭世團認為,中越兩國文化相通,越南讀者在閱讀四大名著時,沒有文化鴻溝,文學作品裡蘊含的哲理和道理,很容易讓越南讀者產生共鳴。像《西遊記》《三國演義》等作品,祖輩看過,父輩看過,孩子們也在看,可以成為不同代際間共同的話題。

採訪中記者發現,越南國內研究中國、關注中國的人非常多,而且研究領域十分多樣化。對中國出版商來說,全面瞭解越南讀者的需求相當有難度。因此,未來兩國有關部門可以考慮通過建平臺,讓中國出版商與越南讀者保持互動,為越南讀者提供更精彩的閱讀盛宴。(人民日報中央廚房·零時差工作室出品,編輯:屈佩)

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示