您的位置:首頁>正文

“feeling no pain”不是“感覺不到疼痛”,你絕對想不到

“每日學英語”多平臺更新, 關注後, 讓英語學習成為一種習慣!

朋友多了難免會有一起聚會的時候, 也難免會有一起喝酒的時候。 那就不得不說起, 喝醉的英文表達。 除了“drunk”, 你還會其他的嗎?今天小編就總結了一些喝醉酒的表達, 小夥伴們一起來學習吧~

1. 形容微醺

tipsy /'tɪpsɪ/ adj. 微醉的;步伐不穩

I'm a little tipsy.

我有點醉了。

buzzed /bʌzd/ adj. 陶醉的, 飄飄然的

I was a bit buzzed at that time.

我當時有點醉醺醺的。

merry adj. 微醺的

We were already merry after only two glasses of wine.

兩杯酒下肚, 我們就有醉意了

2. 形容大醉

tanked: tank不僅有“坦克”的意思, 還可以指“水槽”, 英文裡 tanked 或者 tanked up 都表示“喝的大醉”。

He got tanked at the party.

他在派對上喝的大醉。

wasted 美國俚語, 表示(因吸毒或飲酒)陶醉的,

醉了的;中毒的

I was so wasted!

我喝得爛醉。

screwed /skrʊd/ adj. 喝醉了的(很常用)

This guy is screwed,he's throwing up everywhere .

這傢伙一定是喝多了, 吐得到處都是。

hammered /'hæməd/ adj. 被捶打的;喝醉了

You're hammered.

你喝大了。

blasted /'blα: stɪd/ adj. 被摧毀的;喝醉的

She was blasted.

她大醉酩酊。

get plastered /'plα: stəd/ 大醉一場

We used to get plastered before every game.

我們以前每場比賽前都要大醉一場。

legless 形容某人喝醉後東倒西歪,意思是“醉醺醺的”

get legless on lager

啤酒喝多了。

lager /'lα: gə/ 在美語裡指“陳貯啤酒”。

pickled /'pɪk(ə)ld/ adj. 爛醉如泥的

He's pickled.

他爛醉如泥。

feeling no pain 俚語:爛醉如泥

After all that free beer,we were feeling no pain.

喝完那些免費的啤酒後,我們都爛醉如泥了。

drunk as a thrush /θrʌʃ/ 爛醉如泥

Last night we all drunk as a thrush.

昨晚我們都喝得爛醉如泥了。

out for the count 原意是形容一個人被擊倒,引申可以指一個人昏睡或失去知覺,也常用來形容喝多了什麼也不知道了。

I was out for the count so I didn't hear anything.

我當時喝斷片了,什麼也沒聽見。

3. 較正式表達

以下表達可以在正式場合使用,也可以作為朋友間的調笑。

intoxicated /ɪn'tɒksɪkeɪtɪd/ adj. 喝醉的;極度興奮的

Sir, are you intoxicated?

先生,您是不是醉了?

inebriated /ɪ'ni: brɪeɪtɪd/ adj. 喝醉的

I was inebriated.

我喝醉了。

under the influence 指的是在酒精的影響下,言外之意就是“醉了”。

He was arrested for driving under the influence.

他因酒後駕車被捕。

最後小編要在這裡提醒各位小夥伴,喝酒雖好,可不要貪杯哦~

She was blasted.

她大醉酩酊。

get plastered /'plα: stəd/ 大醉一場

We used to get plastered before every game.

我們以前每場比賽前都要大醉一場。

legless 形容某人喝醉後東倒西歪,意思是“醉醺醺的”

get legless on lager

啤酒喝多了。

lager /'lα: gə/ 在美語裡指“陳貯啤酒”。

pickled /'pɪk(ə)ld/ adj. 爛醉如泥的

He's pickled.

他爛醉如泥。

feeling no pain 俚語:爛醉如泥

After all that free beer,we were feeling no pain.

喝完那些免費的啤酒後,我們都爛醉如泥了。

drunk as a thrush /θrʌʃ/ 爛醉如泥

Last night we all drunk as a thrush.

昨晚我們都喝得爛醉如泥了。

out for the count 原意是形容一個人被擊倒,引申可以指一個人昏睡或失去知覺,也常用來形容喝多了什麼也不知道了。

I was out for the count so I didn't hear anything.

我當時喝斷片了,什麼也沒聽見。

3. 較正式表達

以下表達可以在正式場合使用,也可以作為朋友間的調笑。

intoxicated /ɪn'tɒksɪkeɪtɪd/ adj. 喝醉的;極度興奮的

Sir, are you intoxicated?

先生,您是不是醉了?

inebriated /ɪ'ni: brɪeɪtɪd/ adj. 喝醉的

I was inebriated.

我喝醉了。

under the influence 指的是在酒精的影響下,言外之意就是“醉了”。

He was arrested for driving under the influence.

他因酒後駕車被捕。

最後小編要在這裡提醒各位小夥伴,喝酒雖好,可不要貪杯哦~

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示