您的位置:首頁>正文

英語裡,“破壞別人的計畫”為什麼要說“殺了別人的鵝”?

就像中文中的成語和歇後語有很多典故一樣, 英文中有很多句子和詞語, 都是有歷史來由的, 我們學習一門語言, 更要瞭解這些語言的來由~

give someone the cold shoulder

冷落某人

這個習語是源自一個風俗習慣, 主人會給逗留時間過長的客人, 或並不受歡迎的客人端上一盤涼的羊肩肉(a cold shoulder of mutton).這就相當於是下逐客令了。

華生妹覺得, 最初這個風俗可能是主人比較聰明, 很隱晦地上了一盤涼肉, 意思是你在這裡太久了, 菜都涼了, 而我們也沒有什麼心情給你熱, 所以你可以走了, 後來久而久之, 就成了一個風俗。

What have I done to him? He gave me the cold shoulder the whole evening at the party.

我對他做了什麼嗎?他整個party都在冷落我。

cook someone's goose

破壞自己或他人的計畫

為什麼說殺了別人的鵝就是破壞了別人的計畫呢, 鵝有這麼重要麼?!

還真有!據說在中世紀時, 一座小鎮被包圍, 居民們把象徵著“傻瓜”的鵝掛在塔上, 以表示對侵略者的蔑視, 但很不幸, 受到嘲諷的侵略者被激怒了, 燒掉了整個小鎮, 同時還把那只鵝給煮了~(鵝說我做錯了什麼...)

所以, 殺了他們的鵝就代表破壞了他們的計畫。

He thinks he'll get away with stealing my idea, but I'm going to cook his goose.

他以為他能竊取我的方案, 但是我徹底地破壞了他的計畫。

hook, line, and sinker

全部地

這個片語和釣魚有關, 一隻餓急了的不僅會吃魚餌, 而且連魚鉤(hook), 漁線(line)和沉子(sinker)都會一併吞下。

I can't believe she fell for it hook, line, and sinker.

我不相信她完全相信這個謊言。

歡迎微信關注“華爾街英語輕鬆學”

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示