您的位置:首頁>正文

bury the hatchet 是“把斧頭埋掉”?那你就想簡單了

“每日學英語”多平臺更新, 關注後, 讓英語學習成為一種習慣!

生活之中難免會因為一些事和朋友、同事或家人產生一些矛盾, 但是慢慢我們之間仍會和好如初。 你知道英語中的“和好如初”怎麼表達嗎?一起來學習一下吧~

1. mend /mend/ v. 修補;改善

How to mend a broken friendship ?

怎麼和朋友重歸於好呢?

2. patch up /pætʃ/ 修補(關係)

Perhaps then your friendship can be patched up.

可能之後你們會重歸於好。

3. make up with sb 與某人和好

Why don't you make up with her? She is your best friend.

你為什麼不同她和好呢? 她是你最好的閨蜜啊。

4. compound with sb. /'kɒmpaʊnd/ 與某人和解

He finally compounded with his teacher.

他終於和他的老師和解了。

5. reconcile with sb. /'rek(ə)nsaɪl/ 與某人和解

His friends managed to reconcile him with his wife after years of estrangement.

他的朋友們終於讓他和疏遠多年的妻子和解了。

6. become reconciled 和好

The workers will soon become reconciled with their employer.

工人們不久將與雇主和解。

7. make peace with sb 和平相處、和好

Even if I could make peace with John, the man won’t listen to me!

即使我和約翰和好, 他也不會聽我的!

Let's make peace.

我們和好吧。

8. extend an olive branch 求和, 和好

olive branch /'ɒlɪv/ 橄欖枝, 橄欖枝是和平友愛的象徵, 所以這個片語是“求和, 化干戈為玉帛”的意思

She finally extends an alive branch to her boyfriend.

她最終向男友求和了。

9. kiss and make up 就相當於中文裡的“和好, 言歸於好”之類的意思。

It's great to see you two kiss and make up.

看到你們倆和好了, 真高興。

10. bury the hatchet /'hætʃɪt/ 重歸於好

All right! Let’s bury the hatchet and be friends.

好了, 讓我們冰釋前嫌, 結為朋友。

小夥伴們, 無論發生什麼事, 我們還是要珍惜身邊關心你的這些人, 珍惜這些彌足珍貴的感情!

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示