您的位置:首頁>正文

考研黨收藏!十九大報告新表述最全匯總(中英雙語)

黨的十九大開幕會10月18日上午9時在北京人民大會堂舉行。 習近平代表第十八屆中央委員會向大會作報告。 3萬多字的十九大報告大氣磅礴、內涵豐富, 一系列新思想、新論斷、新提法、新舉措受到廣泛關注, 引發強烈反響。

報告“新意”盎然, 小編為你總結了報告幾大新表述和一些重要新概念的中英雙語對照。 考研的、學政治的收藏回家背吧! 

十九大報告的7大“新表述”

★新時代

中國特色社會主義進入了新時代, 這是我國發展新的歷史方位。

中國特色社會主義進入新時代 + 新的社會主要矛盾

中國特色社會主義進入新時代, 意味著近代以來久經磨難的中華民族迎來了從站起來、富起來到強起來的偉大飛躍, 迎來了實現中華民族偉大復興的光明前景;

意味著科學社會主義在二十一世紀的中國煥發出強大生機活力, 在世界上高高舉起了中國特色社會主義偉大旗幟;

意味著中國特色社會主義道路、理論、制度、文化不斷發展, 拓展了發展中國家走向現代化的途徑, 給世界上那些既希望加快發展又希望保持自身獨立性的國家和民族提供了全新選擇, 為解決人類問題貢獻了中國智慧和中國方案。

在過去很長一段時間裡, 對中國社會主要矛盾的論述均為“人民日益增長的物質文化需要同落後的社會生產之間的矛盾”。 十九大報告提出, 我國社會主要矛盾已經轉化為“人民日益增長的美好生活需要和不平衡不充分的發展之間的矛盾”。

★新時代中國特色社會主義思想

新時代中國特色社會主義思想, 是對馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論、“三個代表”重要思想、科學發展觀的繼承和發展, 是馬克思主義中國化最新成果, 是黨和人民實踐經驗和集體智慧的結晶, 是中國特色社會主義理論體系的重要組成部分, 是全黨全國人民為實現中華民族偉大復興而奮鬥的 行動指南。

八個“明確”

新時代中國特色社會主義思想, 明確堅持和發展中國特色社會主義, 總任務是實現社會主義現代化和中華民族偉大復興, 在全面建成小康社會的基礎上, 分兩步走在本世紀中葉建成富強民主文明和諧美麗的社會主義現代化強國;

明確新時代我國社會主要矛盾是人民日益增長的美好生活需要和不平衡不充分的發展之間的矛盾,

必須堅持以人民為中心的發展思想, 不斷促進人的全面發展、全體人民共同富裕;

明確中國特色社會主義事業總體佈局是“五位一體”、戰略佈局是“四個全面”, 強調堅定道路自信、理論自信、制度自信、文化自信;

明確全面深化改革總目標是完善和發展中國特色社會主義制度、推進國家治理體系和治理能力現代化;

明確全面推進依法治國總目標是建設中國特色社會主義法治體系、建設社會主義法治國家;

明確党在新時代的強軍目標是建設一支聽党指揮、能打勝仗、作風優良的人民軍隊, 把人民軍隊建設成為世界一流軍隊;

明確中國特色大國外交要推動構建新型國際關係, 推動構建人類命運共同體;

明確中國特色社會主義最本質的特徵是中國共產黨領導,中國特色社會主義制度的最大優勢是中國共產黨領導,党是最高政治領導力量,提出新時代党的建設總要求,突出政治建設在党的建設中的重要地位。

★新時代堅持和發展中國特色社會主義的基本方略

(一)堅持黨對一切工作的領導。

(二)堅持以人民為中心。

(三)堅持全面深化改革。

(四)堅持新發展理念。

(五)堅持人民當家作主。

(六)堅持全面依法治國。

(七)堅持社會主義核心價值體系。

(八)堅持在發展中保障和改善民生。

(九)堅持人與自然和諧共生。

(十)堅持總體國家安全觀。

(十一)堅持黨對人民軍隊的絕對領導。

(十二)堅持“一國兩制”和推進祖國統一。

(十三)堅持推動構建人類命運共同體。

(十四)堅持全面從嚴治黨。

★新的偉大工程

實現偉大夢想,必須建設偉大工程。這個偉大工程就是我們黨正在深入推進的党的建設新的偉大工程。

偉大鬥爭,偉大工程,偉大事業,偉大夢想,緊密聯繫、相互貫通、相互作用,其中起決定性作用的是党的建設新的偉大工程。

★新的奮鬥目標

從全面建成小康到社會主義現代化強國

從現在到二〇二〇年,是全面建成小康社會決勝期。

從十九大到二十大,是“兩個一百年”奮鬥目標的歷史交匯期。我們既要全面建成小康社會、實現第一個百年奮鬥目標,又要乘勢而上開啟全面建設社會主義現代化國家新征程,向第二個百年奮鬥目標進軍。

新的奮鬥目標跨度“從現在到本世紀中葉”,可分為三個目標、兩個階段、兩步走,將“近期、中期、遠期”目標進行了有機結合。

按照報告提法,“三個目標”分別是:到2020年的全面建成小康社會,實現第一個百年奮鬥目標;到2035年基本實現社會主義現代化;到本世紀中葉建成富強民主文明和諧美麗的社會主義現代化強國。“兩個階段”和“兩步走”是指從2020年到本世紀中葉分為兩個奮鬥十五年來安排。

★新發展理念

我國經濟已由高速增長階段轉向高品質發展階段,正處在轉變發展方式、優化經濟結構、轉換增長動力的攻關期,建設現代化經濟體系是跨越關口的迫切要求和我國發展的戰略目標。

(一)深化供給側結構性改革。

(二)加快建設創新型國家。

(三)實施鄉村振興戰略。

(四)實施區域協調發展戰略。

(五)加快完善社會主義市場經濟體制。

(六)推動形成全面開放新格局。

★新時代党的建設總要求

新時代党的建設總要求是:堅持和加強党的全面領導,堅持党要管黨、全面從嚴治党,以加強黨的長期執政能力建設、先進性和純潔性建設為主線,以党的政治建設為統領,以堅定理想信念宗旨為根基,以調動全黨積極性、主動性、創造性為著力點,全面推進党的政治建設、思想建設、組織建設、作風建設、紀律建設,把制度建設貫穿其中,深入推進反腐敗鬥爭,不斷提高党的建設品質,把党建設成為始終走在時代前列、人民衷心擁護、勇於自我革命、經得起各種風浪考驗、朝氣蓬勃的馬克思主義執政黨。

(一)把党的政治建設擺在首位。

(二)用新時代中國特色社會主義思想武裝全黨。

(三)建設高素質專業化幹部隊伍。

(四)加強基層組織建設。

(五)持之以恆正風肅紀。

(六)奪取反腐敗鬥爭壓倒性勝利。

(七)健全黨和國家監督體系。

(八)全面增強執政本領。

專家解讀:中國社會主要矛盾表述36年來首變

中央黨校國際戰略研究院副院長周天勇分析,關於主要矛盾作出新的論斷主要有兩方面的原因:一方面,我國科技生產力技術進步,裝備生產日益完善,生產力初步成體系,已經成為製造大國,正在邁向製造強國,生產力落後已經不符合現實了。

另一方面,廣大人民群眾面對的不平衡主要是居民收入不平衡,特別是城鄉收入差距,農村和欠發達地區的收入水準趕不上發展水準;地區之間同樣不平衡,東部發達地區、特大城市的生產力發達,收入較高,中西部欠發達地區和農村地區收入有差距。整個基本矛盾的變化,要求我們像總書記在報告中講的,要逐步縮小居民收入差距、實現公共服務均等化,特別是地區間要協調共同發展。

據梳理,這是1981年至今有關社會主要矛盾表述的首次改變。具體梳理如下:

1、新中國成立到土地改革完成前社會主要矛盾:人民大眾同帝國主義、封建主義和國民黨殘餘勢力之間的矛盾。

2、從1953年到1956年底社會主要矛盾:隨著土改完成,工人階級和資產階級的矛盾逐步成為國內的主要矛盾。這一主要矛盾的解決就是進行社會主義改造。

3、社會主義改造基本完成後,1956年黨的八大指出:我們國內的主要矛盾,已經是人民對於建立先進的工業國的要求同落後的農業國的現實之間的矛盾,已經是人民對於經濟文化迅速發展的需要同當前經濟文化不能滿足人民需要的狀況之間的矛盾。

4、1981年,黨的十一屆六中全會通過的《歷史決議》對我國社會主要矛盾作了規範表述:在社會主義改造基本完成以後,我國所要解決的主要矛盾,是人民日益增長的物質文化需要同落後的社會生產之間的矛盾。

此後,直到黨的十八大報告,相關表述都未發生過變化。

收藏!十九大報告最全雙語貼

中國共產黨第十九次全國代表大會(the 19th National Congress of the Communist Party of China)

大會的主題是:

不忘初心,牢記使命,高舉中國特色社會主義偉大旗幟,決勝全面建成小康社會,奪取新時代中國特色社會主義偉大勝利,為實現中華民族偉大復興的中國夢不懈奮鬥。

Remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind, hold high the banner of socialism with Chinese characteristics, secure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects, strive for the great success of socialism with Chinese characteristics for a new era, and work tirelessly to realize the Chinese Dream of national rejuvenation.

黨的十九大報告,不僅在國內受到廣泛關注,也引發了全球媒體的爭相報導。為提升報告的外文翻譯品質、增強大會精神國際傳播效應,來自英國、加拿大、西班牙等多名外籍專家參與了此次大會報告外文譯本的核稿潤色工作。這也是改革開放以來我國第一次邀請外籍專家提前介入參與全國黨代會報告的翻譯工作。

先讓我們和翻譯專家們學幾句標準又大氣的英語吧~

①新時代中國特色社會主義

Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.

②不忘初心,方得始終

Never forget why you started, and your mission can be accomplished.

③登高望遠,居安思危

Aim high and look far, be alert to dangers even in times of calm.

④全面從嚴治黨

Seeing Party self-governance exercised fully and with rigor.

⑤堅持反腐敗無禁區、全覆蓋、零容忍

No place has been out of bounds, no ground left unturned, and no tolerance shown in the fight against corruption.

⑥堅定不移“打虎”“拍蠅”“獵狐”

We have taken firm action to “take out tigers”, “swat flies” and “hunt down foxes”.

⑦不想腐的堤壩正在構築

Moral defenses against corruption are in the making.

⑧行百里者半九十

The last leg of a journey marks the halfway point.

⑨大道之行,天下為公

We should pursue a just cause for common good.

⑩打鐵還需自身硬

It takes a good blacksmith to make steel.

4個重要概念雙語對照

1、中國特色社會主義進入了新時代

經過長期努力,中國特色社會主義進入了新時代,這是我國發展新的歷史方位。

With decades of hard work, socialism with Chinese characteristics has crossed the threshold into a new era. This is a new historic juncture in China's development.

2、我國社會主要矛盾已經轉化

▌中國特色社會主義進入新時代,我國社會主要矛盾已經轉化為人民日益增長的美好生活需要和不平衡不充分的發展之間的矛盾。

As socialism with Chinese characteristics has entered a new era, the principal contradiction facing Chinese society has evolved. What we now face is the contradiction between unbalanced and inadequate development and the people's ever-growing needs for a better life.

3、新時代中國特色社會主義思想

The Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era

“八個明確”↓↓

瞭解新時代中國特色社會主義思想,必須讀懂“八個明確”!

The Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era makes certain things clear:

4、社會主義現代化強國

▌綜合分析國際國內形勢和我國發展條件,從二〇二〇年到本世紀中葉可以分兩個階段來安排。

Based on a comprehensive analysis of the international and domestic environments and the conditions for China's development, we have drawn up a two-stage development plan for the period from 2020 to the middle of this century.

其他金句總結

1

不忘初心,方得始終。

Never forget why you started, and you can accomplish your mission.

中國共產黨人的初心和使命,就是為中國人民謀幸福,為中華民族謀復興。

The original aspiration and the mission of Chinese Communists is to seek happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.

這個初心和使命是激勵中國共產黨人不斷前進的根本動力。

This founding aspiration, this mission, is what inspires Chinese Communists to advance.

2

行百里者半九十。中華民族偉大復興,絕不是輕輕鬆松、敲鑼打鼓就能實現的。

As the Chinese saying goes, the last leg of a journey just marks the halfway point. Achieving national rejuvenation will be no walk in the park; it will take more than drum beating and gong clanging to get there. Every one of us in the Party must be prepared to work even harder toward this goal.

3

世界上沒有完全相同的政治制度模式,政治制度不能脫離特定社會政治條件和歷史文化傳統來抽象評判,不能定於一尊,不能生搬硬套外國政治制度模式。

No two political systems are entirely the same, and a political system cannot be judged in abstraction without regard for its social and political context, its history, and its cultural traditions. No one political system should be regarded as the only choice; and we should not just mechanically copy the political systems of other countries.

4

絕不允許以言代法、以權壓法、逐利違法、徇私枉法。

No one in a position of power is allowed in any way to override the law with his own orders, place his authority above the law, violate the law for personal gain, or abuse the law.

5

人民有信仰,國家有力量,民族有希望。

When a people have ideals, their country will have strength, and their nation will have a bright future.

6

堅持房子是用來住的、不是用來炒的定位。

We must not forget that housing is for living in, not for speculation.

7

青年興則國家興,青年強則國家強。青年一代有理想、有本領、有擔當,國家就有前途,民族就有希望。

A nation will prosper only when its young people thrive; a country will be full of hope and have a great tomorrow only when its younger generations have ideals, ability, and a strong sense of responsibility.

8

強化不敢腐的震懾,紮牢不能腐的籠子,增強不想腐的自覺,通過不懈努力換來海晏河清、朗朗乾坤。

We will strengthen deterrence so officials daren't be corrupt, strengthen the cage of institutions so they're unable to be corrupt, and strengthen their vigilance so that they have no desire to commit corruption. Our political environment will, through tireless efforts, like seas fallen calm and rivers running clear, be clean and free of corruption.

9

人民群眾反對什麼、痛恨什麼,我們就要堅決防範和糾正什麼。

We must guard against and correct with resolve the practices the people oppose and resen t.

10

我們絕不允許任何人、任何組織、任何政黨、在任何時候、以任何形式、把任何一塊中國領土從中國分裂出去!

We will never allow anyone, any organization, or any political party, at any time or in any form, to separate any part of Chinese territory from China.

推動構建人類命運共同體;

明確中國特色社會主義最本質的特徵是中國共產黨領導,中國特色社會主義制度的最大優勢是中國共產黨領導,党是最高政治領導力量,提出新時代党的建設總要求,突出政治建設在党的建設中的重要地位。

★新時代堅持和發展中國特色社會主義的基本方略

(一)堅持黨對一切工作的領導。

(二)堅持以人民為中心。

(三)堅持全面深化改革。

(四)堅持新發展理念。

(五)堅持人民當家作主。

(六)堅持全面依法治國。

(七)堅持社會主義核心價值體系。

(八)堅持在發展中保障和改善民生。

(九)堅持人與自然和諧共生。

(十)堅持總體國家安全觀。

(十一)堅持黨對人民軍隊的絕對領導。

(十二)堅持“一國兩制”和推進祖國統一。

(十三)堅持推動構建人類命運共同體。

(十四)堅持全面從嚴治黨。

★新的偉大工程

實現偉大夢想,必須建設偉大工程。這個偉大工程就是我們黨正在深入推進的党的建設新的偉大工程。

偉大鬥爭,偉大工程,偉大事業,偉大夢想,緊密聯繫、相互貫通、相互作用,其中起決定性作用的是党的建設新的偉大工程。

★新的奮鬥目標

從全面建成小康到社會主義現代化強國

從現在到二〇二〇年,是全面建成小康社會決勝期。

從十九大到二十大,是“兩個一百年”奮鬥目標的歷史交匯期。我們既要全面建成小康社會、實現第一個百年奮鬥目標,又要乘勢而上開啟全面建設社會主義現代化國家新征程,向第二個百年奮鬥目標進軍。

新的奮鬥目標跨度“從現在到本世紀中葉”,可分為三個目標、兩個階段、兩步走,將“近期、中期、遠期”目標進行了有機結合。

按照報告提法,“三個目標”分別是:到2020年的全面建成小康社會,實現第一個百年奮鬥目標;到2035年基本實現社會主義現代化;到本世紀中葉建成富強民主文明和諧美麗的社會主義現代化強國。“兩個階段”和“兩步走”是指從2020年到本世紀中葉分為兩個奮鬥十五年來安排。

★新發展理念

我國經濟已由高速增長階段轉向高品質發展階段,正處在轉變發展方式、優化經濟結構、轉換增長動力的攻關期,建設現代化經濟體系是跨越關口的迫切要求和我國發展的戰略目標。

(一)深化供給側結構性改革。

(二)加快建設創新型國家。

(三)實施鄉村振興戰略。

(四)實施區域協調發展戰略。

(五)加快完善社會主義市場經濟體制。

(六)推動形成全面開放新格局。

★新時代党的建設總要求

新時代党的建設總要求是:堅持和加強党的全面領導,堅持党要管黨、全面從嚴治党,以加強黨的長期執政能力建設、先進性和純潔性建設為主線,以党的政治建設為統領,以堅定理想信念宗旨為根基,以調動全黨積極性、主動性、創造性為著力點,全面推進党的政治建設、思想建設、組織建設、作風建設、紀律建設,把制度建設貫穿其中,深入推進反腐敗鬥爭,不斷提高党的建設品質,把党建設成為始終走在時代前列、人民衷心擁護、勇於自我革命、經得起各種風浪考驗、朝氣蓬勃的馬克思主義執政黨。

(一)把党的政治建設擺在首位。

(二)用新時代中國特色社會主義思想武裝全黨。

(三)建設高素質專業化幹部隊伍。

(四)加強基層組織建設。

(五)持之以恆正風肅紀。

(六)奪取反腐敗鬥爭壓倒性勝利。

(七)健全黨和國家監督體系。

(八)全面增強執政本領。

專家解讀:中國社會主要矛盾表述36年來首變

中央黨校國際戰略研究院副院長周天勇分析,關於主要矛盾作出新的論斷主要有兩方面的原因:一方面,我國科技生產力技術進步,裝備生產日益完善,生產力初步成體系,已經成為製造大國,正在邁向製造強國,生產力落後已經不符合現實了。

另一方面,廣大人民群眾面對的不平衡主要是居民收入不平衡,特別是城鄉收入差距,農村和欠發達地區的收入水準趕不上發展水準;地區之間同樣不平衡,東部發達地區、特大城市的生產力發達,收入較高,中西部欠發達地區和農村地區收入有差距。整個基本矛盾的變化,要求我們像總書記在報告中講的,要逐步縮小居民收入差距、實現公共服務均等化,特別是地區間要協調共同發展。

據梳理,這是1981年至今有關社會主要矛盾表述的首次改變。具體梳理如下:

1、新中國成立到土地改革完成前社會主要矛盾:人民大眾同帝國主義、封建主義和國民黨殘餘勢力之間的矛盾。

2、從1953年到1956年底社會主要矛盾:隨著土改完成,工人階級和資產階級的矛盾逐步成為國內的主要矛盾。這一主要矛盾的解決就是進行社會主義改造。

3、社會主義改造基本完成後,1956年黨的八大指出:我們國內的主要矛盾,已經是人民對於建立先進的工業國的要求同落後的農業國的現實之間的矛盾,已經是人民對於經濟文化迅速發展的需要同當前經濟文化不能滿足人民需要的狀況之間的矛盾。

4、1981年,黨的十一屆六中全會通過的《歷史決議》對我國社會主要矛盾作了規範表述:在社會主義改造基本完成以後,我國所要解決的主要矛盾,是人民日益增長的物質文化需要同落後的社會生產之間的矛盾。

此後,直到黨的十八大報告,相關表述都未發生過變化。

收藏!十九大報告最全雙語貼

中國共產黨第十九次全國代表大會(the 19th National Congress of the Communist Party of China)

大會的主題是:

不忘初心,牢記使命,高舉中國特色社會主義偉大旗幟,決勝全面建成小康社會,奪取新時代中國特色社會主義偉大勝利,為實現中華民族偉大復興的中國夢不懈奮鬥。

Remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind, hold high the banner of socialism with Chinese characteristics, secure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects, strive for the great success of socialism with Chinese characteristics for a new era, and work tirelessly to realize the Chinese Dream of national rejuvenation.

黨的十九大報告,不僅在國內受到廣泛關注,也引發了全球媒體的爭相報導。為提升報告的外文翻譯品質、增強大會精神國際傳播效應,來自英國、加拿大、西班牙等多名外籍專家參與了此次大會報告外文譯本的核稿潤色工作。這也是改革開放以來我國第一次邀請外籍專家提前介入參與全國黨代會報告的翻譯工作。

先讓我們和翻譯專家們學幾句標準又大氣的英語吧~

①新時代中國特色社會主義

Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.

②不忘初心,方得始終

Never forget why you started, and your mission can be accomplished.

③登高望遠,居安思危

Aim high and look far, be alert to dangers even in times of calm.

④全面從嚴治黨

Seeing Party self-governance exercised fully and with rigor.

⑤堅持反腐敗無禁區、全覆蓋、零容忍

No place has been out of bounds, no ground left unturned, and no tolerance shown in the fight against corruption.

⑥堅定不移“打虎”“拍蠅”“獵狐”

We have taken firm action to “take out tigers”, “swat flies” and “hunt down foxes”.

⑦不想腐的堤壩正在構築

Moral defenses against corruption are in the making.

⑧行百里者半九十

The last leg of a journey marks the halfway point.

⑨大道之行,天下為公

We should pursue a just cause for common good.

⑩打鐵還需自身硬

It takes a good blacksmith to make steel.

4個重要概念雙語對照

1、中國特色社會主義進入了新時代

經過長期努力,中國特色社會主義進入了新時代,這是我國發展新的歷史方位。

With decades of hard work, socialism with Chinese characteristics has crossed the threshold into a new era. This is a new historic juncture in China's development.

2、我國社會主要矛盾已經轉化

▌中國特色社會主義進入新時代,我國社會主要矛盾已經轉化為人民日益增長的美好生活需要和不平衡不充分的發展之間的矛盾。

As socialism with Chinese characteristics has entered a new era, the principal contradiction facing Chinese society has evolved. What we now face is the contradiction between unbalanced and inadequate development and the people's ever-growing needs for a better life.

3、新時代中國特色社會主義思想

The Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era

“八個明確”↓↓

瞭解新時代中國特色社會主義思想,必須讀懂“八個明確”!

The Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era makes certain things clear:

4、社會主義現代化強國

▌綜合分析國際國內形勢和我國發展條件,從二〇二〇年到本世紀中葉可以分兩個階段來安排。

Based on a comprehensive analysis of the international and domestic environments and the conditions for China's development, we have drawn up a two-stage development plan for the period from 2020 to the middle of this century.

其他金句總結

1

不忘初心,方得始終。

Never forget why you started, and you can accomplish your mission.

中國共產黨人的初心和使命,就是為中國人民謀幸福,為中華民族謀復興。

The original aspiration and the mission of Chinese Communists is to seek happiness for the Chinese people and rejuvenation for the Chinese nation.

這個初心和使命是激勵中國共產黨人不斷前進的根本動力。

This founding aspiration, this mission, is what inspires Chinese Communists to advance.

2

行百里者半九十。中華民族偉大復興,絕不是輕輕鬆松、敲鑼打鼓就能實現的。

As the Chinese saying goes, the last leg of a journey just marks the halfway point. Achieving national rejuvenation will be no walk in the park; it will take more than drum beating and gong clanging to get there. Every one of us in the Party must be prepared to work even harder toward this goal.

3

世界上沒有完全相同的政治制度模式,政治制度不能脫離特定社會政治條件和歷史文化傳統來抽象評判,不能定於一尊,不能生搬硬套外國政治制度模式。

No two political systems are entirely the same, and a political system cannot be judged in abstraction without regard for its social and political context, its history, and its cultural traditions. No one political system should be regarded as the only choice; and we should not just mechanically copy the political systems of other countries.

4

絕不允許以言代法、以權壓法、逐利違法、徇私枉法。

No one in a position of power is allowed in any way to override the law with his own orders, place his authority above the law, violate the law for personal gain, or abuse the law.

5

人民有信仰,國家有力量,民族有希望。

When a people have ideals, their country will have strength, and their nation will have a bright future.

6

堅持房子是用來住的、不是用來炒的定位。

We must not forget that housing is for living in, not for speculation.

7

青年興則國家興,青年強則國家強。青年一代有理想、有本領、有擔當,國家就有前途,民族就有希望。

A nation will prosper only when its young people thrive; a country will be full of hope and have a great tomorrow only when its younger generations have ideals, ability, and a strong sense of responsibility.

8

強化不敢腐的震懾,紮牢不能腐的籠子,增強不想腐的自覺,通過不懈努力換來海晏河清、朗朗乾坤。

We will strengthen deterrence so officials daren't be corrupt, strengthen the cage of institutions so they're unable to be corrupt, and strengthen their vigilance so that they have no desire to commit corruption. Our political environment will, through tireless efforts, like seas fallen calm and rivers running clear, be clean and free of corruption.

9

人民群眾反對什麼、痛恨什麼,我們就要堅決防範和糾正什麼。

We must guard against and correct with resolve the practices the people oppose and resen t.

10

我們絕不允許任何人、任何組織、任何政黨、在任何時候、以任何形式、把任何一塊中國領土從中國分裂出去!

We will never allow anyone, any organization, or any political party, at any time or in any form, to separate any part of Chinese territory from China.

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示