華文網

笑噴了!這些腦回路蜿蜒曲折的翻譯,你的日譯中是體育老師教的?

因中國遊客的到來,刺激了日本旅遊經濟的發展。日本各地都開始普及中文和中文翻譯。

然而由於文化的差異性嘛…大家都懂的,經常會看到一些很神奇的翻譯,簡直笑得我腹肌都出來了!▼

記得一次去上野公園的熊貓館,“靜靜請看”赫然映入眼簾!啥玩意兒?日本也流行靜靜這個梗?

再仔細一看,原來是“請安靜觀看”!此時此刻,我只想靜靜……▼

走在路邊就更精彩了,時不時就會碰到一個“驚喜”▼

怎麼著!是在向我示威??

下面這段話的本意是,“請注意前面臺階的高度差”,硬生生成了提醒階級差異的了▼

貧窮使我不能走臺階

這個是提示按壓式水龍頭的出水方法的,要是不看日文,我至今都想不明白……

拉動“手柄”是哪裡來的“手柄”,“閃爍廢話”是哪門子的廢話▼

應該驕傲的山藥,你驕傲一個給我看看!看我不一口就吃了你!▼

很想問問店長,你知道“媽蛋”是什麼意思不……▼

看見“顏☆禁☆射烏冬面”,我就呵呵了!▼

就憑你這個破麵條……

其實語言翻譯這種主觀的事,誤差總會有,我們自己也難以避免,一不小心用錯了也是可以諒解的!但是明顯讓人啼笑皆非的機譯,就顯得有些誠意不足了!