華文網

彩雲小譯:中英對照看外網!Google 翻譯都沒做到的它做到了 #iOS #Android

今年年初,AppSo(微信公眾號 AppSo)就為大家介紹過翻譯 App《彩雲小譯》,

早些時候它也入選了 App Store「本土佳作」、「人工智慧在身邊」專題,可能有讀者已經知道其不俗的同聲傳譯水準了。而近日,我們提前拿到了《彩雲小譯》新版本的安裝包。這次新版本將會是一次重大更新,加入了數個之前版本不具有的新功能。

《彩雲小譯》的神經網路翻譯與同聲傳譯在我們之前的文章裡已經詳細介紹過,這裡不再贅述,還是一起來看看新版本加入了什麼新功能、究竟好不好用吧。

(A 君注:本文測試使用提前得到的測試包,正式版本或許會有所不同)

懶人目錄:

原有的文字/語音翻譯功能增加搜索功能新增網頁整體中英對照翻譯功能新增海外資訊精選推送功能除了翻譯,它現在還能幫你搜索

在舊版本中,文字和語音輸入本來只能用於單純的詞句翻譯,就像大多數電子詞典一樣。而在新版本中,我們會在翻譯結果下面找到一個「放大鏡」,

點擊之後,《彩雲小譯》就會自動為我們在微軟的搜尋引擎必應(bing.com)上進行搜索。

過去我們查閱外文資料時,總是要在翻譯機、搜尋網頁面之間來回切換,複製來粘貼去。新版《彩雲小譯》將翻譯和搜索結合了起來,就算你輸入的是中文關鍵字,《彩雲小譯》也會將其翻譯成英文後再搜索,

這樣用起來明顯方便多了。

網頁自動中英對照,看外國網站從此無壓力

這次大版本更新,《彩雲小譯》還加入了一個重磅功能,那就是中英對照網頁翻譯。

新版本的文字輸入框,除了能進行單詞、短語以及句子的翻譯,還能直接輸入網址進行跳轉。此外,我們通過側邊欄的「傳送門」入口進行輸入,也能達到同樣的效果。

跳轉到網站頁面後,《彩雲小譯》就會自動進行翻譯,並以中英對照的形式排版。整體排版效果還不錯,AppSo(微信公眾號 AppSo)在體驗過程中沒有遇到過明顯排版錯亂的情況。

那麼翻譯效果如何呢?我們來實測一下。

首先測試的是世界權威科學期刊《自然》雜誌的官網,隨便點開一篇科學資訊進行翻譯試試看:

翻譯效果如上圖所示,中文部分閱讀起來還是比較通順的,不會像部分翻譯機那樣機翻痕跡明顯。

接下來我們打開福克斯新聞頻道官網,試試時政類內容的翻譯效果如何:

可以看到,時政類內容的翻譯效果同樣可圈可點。

為了讓大家對《彩雲小譯》的翻譯水準有更直觀的瞭解,AppSo(微信公眾號 AppSo)使用同樣運用了人工神經網路的 Google 翻譯對同一文段進行翻譯:

相信無需筆者評論,大家也能看出差別。

試完了科學資訊與時政內容,筆者還嘗試了國外著名手遊網站 TouchArcade。

從下圖可以看到,翻譯比較口語化的文章(TouchArcade 的內容就是這種風格)時,《彩雲小譯》的表現就比之前相對遜色一點。雖然各種詞句的翻譯都沒有錯誤,但明顯比不上翻譯用語規範的科普、時政類內容通順。

TouchArcade 沒有適配移動端,為方便觀看改為橫屏流覽

不過以目前的技術水準來說,要求翻譯機通順翻譯出口語化內容還是太苛刻了。就算是全球領先的 Google 翻譯,上圖文段的翻譯水準其實也並沒有很好。

(A 君提示:《彩雲小譯》的網頁翻譯功能需要消耗「彩雲朵」,每天登錄、參與修訂翻譯都能賺取「彩雲朵」。)

另外值得一提的是,網頁中英對照譯文允許用戶進行修訂。修訂後頁面上會有使用者署名,還能一鍵朋友圈。

畢竟是機器,很多時候效果總是不如人工翻譯。如果對於某些句子,你有更信達雅的版本,不妨提交譯文修訂。修訂譯文不但能説明其他使用者更好地理解內容,還能説明《彩雲小譯》的 AI 進化。與此同時,用戶也能依靠修訂譯文賺取中英對照翻譯需要消耗的「彩雲朵」。

無聊了?還能隨時看海外資訊

除了上面提到的兩大新功能外,「看看」這個新功能也值得一說。點擊文字輸入框左側的「看看」按鈕,你就會獲得一條由《彩雲小譯》精選的英文資訊推送。

點擊打開頁面後,《彩雲小譯》會自動幫你中英對照翻譯。貼心的是,使用「看看」功能的翻譯是不會消耗「彩雲朵」的,可以想看就看。

如果你英語不太好,又不想讓自己的眼界局限於國內媒體,「看看」就可能是你的最佳選擇。

毫無疑問,新版比舊版更好用了

新版《彩雲小譯》不僅在翻譯品質上能與 Google 翻譯相媲美,還加入了頁面中英對照和搜索兩大實用功能,以及「看看」這個錦上添花的功能,肯定會比電子詞典般單純的舊版本更加好用。再也無需在外文頁面與翻譯應用之間來回切換,正是《彩雲小譯》新版本帶來的最大便利。

與此同時,AppSo(微信公眾號 AppSo)所體驗的版本也有一些問題需要改進,比如自動翻譯的問題。自動翻譯很方便,但有時某些跳轉中途必須經過的頁面,其實並不值得花費積分去翻譯。假如後續版本能把自動翻譯設置成按鍵翻譯,或者為使用者提供自動/手動的選擇,會顯得更人性化一些。

順帶一提,《彩雲小譯》中英對照網頁翻譯的功能,在 PC 端也能使用。登陸彩雲 AI 官網,領取彩雲翻譯書簽並保存到書簽欄,輕輕一點就能進行中英對照翻譯(PC 端使用同樣需要消耗「彩雲朵」)。

彩雲 AI 官網:http://caiyunapp.com

(A 君注:使用《彩雲小譯》時,載入外國網站的速度與使用者的網路環境有關。)

掃描下方二維碼,關注 AppSo(微信公眾號 AppSo),回復「197」,查看優雅地查出哪個好友刪除了你的方法。

接下來我們打開福克斯新聞頻道官網,試試時政類內容的翻譯效果如何:

可以看到,時政類內容的翻譯效果同樣可圈可點。

為了讓大家對《彩雲小譯》的翻譯水準有更直觀的瞭解,AppSo(微信公眾號 AppSo)使用同樣運用了人工神經網路的 Google 翻譯對同一文段進行翻譯:

相信無需筆者評論,大家也能看出差別。

試完了科學資訊與時政內容,筆者還嘗試了國外著名手遊網站 TouchArcade。

從下圖可以看到,翻譯比較口語化的文章(TouchArcade 的內容就是這種風格)時,《彩雲小譯》的表現就比之前相對遜色一點。雖然各種詞句的翻譯都沒有錯誤,但明顯比不上翻譯用語規範的科普、時政類內容通順。

TouchArcade 沒有適配移動端,為方便觀看改為橫屏流覽

不過以目前的技術水準來說,要求翻譯機通順翻譯出口語化內容還是太苛刻了。就算是全球領先的 Google 翻譯,上圖文段的翻譯水準其實也並沒有很好。

(A 君提示:《彩雲小譯》的網頁翻譯功能需要消耗「彩雲朵」,每天登錄、參與修訂翻譯都能賺取「彩雲朵」。)

另外值得一提的是,網頁中英對照譯文允許用戶進行修訂。修訂後頁面上會有使用者署名,還能一鍵朋友圈。

畢竟是機器,很多時候效果總是不如人工翻譯。如果對於某些句子,你有更信達雅的版本,不妨提交譯文修訂。修訂譯文不但能説明其他使用者更好地理解內容,還能説明《彩雲小譯》的 AI 進化。與此同時,用戶也能依靠修訂譯文賺取中英對照翻譯需要消耗的「彩雲朵」。

無聊了?還能隨時看海外資訊

除了上面提到的兩大新功能外,「看看」這個新功能也值得一說。點擊文字輸入框左側的「看看」按鈕,你就會獲得一條由《彩雲小譯》精選的英文資訊推送。

點擊打開頁面後,《彩雲小譯》會自動幫你中英對照翻譯。貼心的是,使用「看看」功能的翻譯是不會消耗「彩雲朵」的,可以想看就看。

如果你英語不太好,又不想讓自己的眼界局限於國內媒體,「看看」就可能是你的最佳選擇。

毫無疑問,新版比舊版更好用了

新版《彩雲小譯》不僅在翻譯品質上能與 Google 翻譯相媲美,還加入了頁面中英對照和搜索兩大實用功能,以及「看看」這個錦上添花的功能,肯定會比電子詞典般單純的舊版本更加好用。再也無需在外文頁面與翻譯應用之間來回切換,正是《彩雲小譯》新版本帶來的最大便利。

與此同時,AppSo(微信公眾號 AppSo)所體驗的版本也有一些問題需要改進,比如自動翻譯的問題。自動翻譯很方便,但有時某些跳轉中途必須經過的頁面,其實並不值得花費積分去翻譯。假如後續版本能把自動翻譯設置成按鍵翻譯,或者為使用者提供自動/手動的選擇,會顯得更人性化一些。

順帶一提,《彩雲小譯》中英對照網頁翻譯的功能,在 PC 端也能使用。登陸彩雲 AI 官網,領取彩雲翻譯書簽並保存到書簽欄,輕輕一點就能進行中英對照翻譯(PC 端使用同樣需要消耗「彩雲朵」)。

彩雲 AI 官網:http://caiyunapp.com

(A 君注:使用《彩雲小譯》時,載入外國網站的速度與使用者的網路環境有關。)

掃描下方二維碼,關注 AppSo(微信公眾號 AppSo),回復「197」,查看優雅地查出哪個好友刪除了你的方法。