華文網

詩經最美的詩歌:桃之夭夭,之子於歸

《周南·桃夭》

桃之夭夭,灼灼其華。之子於歸,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其實。之子於歸,宜其家室。

桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子於歸,宜其家人。

這首詩非常有名,即便唯讀過很少幾篇《詩經》的人,一般也都知道“桃之夭夭,灼灼其華”。一般認為這是一首祝賀年輕姑娘出嫁的詩。不論自古以來多少解經者就《桃夭》作過多少文章,但像小桃樹那樣年輕,像春日驕陽下桃花那樣鮮豔、美麗的少女,卻永遠活在讀者心裡。人們衷心祝願她:“之子於歸,

宜其室家”。

①夭夭:茂盛的樣子。 ②灼灼:花開鮮豔的樣子。華:花。 ③之子:這個姑娘(之:指示代詞,這個;子:可泛指人,此處譯為姑娘)。歸:古時稱女子出嫁為“於歸”,或單稱“歸”,是往歸夫家的意思。 ④宜:和順,和善。室家:指夫婦。⑤蕡(fén):果實很多的樣子。 ⑥蓁蓁(zhēn):樹葉茂盛的樣子。

【桃之夭夭,

】翠綠繁茂的桃樹啊,

【灼灼其華。】花兒開得紅燦燦。

【之子於歸,】這個姑娘嫁過門啊,

【宜其室家。】定使家庭和順又美滿。

【桃之夭夭,】翠綠繁茂的桃樹啊,

【有蕡其實。】豐腴的鮮桃結滿枝。

【之子於歸,】這個姑娘嫁過門啊,

【宜其家室。】定使家庭融洽又歡喜。

【桃之夭夭,】翠綠繁茂的桃樹啊,

【其葉蓁蓁。】葉子長得繁密。

【之子於歸,】這個姑娘嫁過門啊,

【宜其家人。】定使夫妻和樂共白頭。

“宜其家室”等句,鄭箋雲:“宜者,謂男女年時俱當。”《說文》:“宜,所安也。”《小雅·常棣》:“宜爾室家,樂爾妻孥。”《齊詩》:“古者謂子孫曰孥。此詩言和室家之道,自近者始。”鄭箋雲:“族人和則得保樂其家中大小。”所謂的室家、家室、家人,均指夫婦。《左傳桓公八年》:“女有家,男有室,室家謂夫婦也。”朱熹《詩集傳》:“宜者,

和順之意。室,謂夫婦所居;家,謂一門之內。歎其女子之賢,知其必有以宜其室家也。”王先謙《集疏》:“《孟子》:‘丈夫生而願為之有室,女子生而願為之有家。’上指其夫,故專言家,下論夫婦之道,故兼言室家。”其實,除開具體的細節上的區別,這句話的意思還是很好解的,正是對於女子未來的家庭生活的美滿祝福。