華文網

孫悟空是哪國人,其實學術界有三種說法

(燦爛海灘原創作品,嚴禁轉載)

看到這個題目,讀者一定覺得好笑,由中國作者寫的,反映唐朝唐僧取經故事的《西遊記》中的人物——孫悟空,不是中國人,那你說是哪國人?這個反問應該說是有道理的,

對一般讀者來說,孫悟空是中國人這個答案也是對的。然而,在學術界,從本世紀二十年代開始對孫悟空是哪國人一直存在著分歧。具體的說,有三種不同的意見,而且至今尚無定論。

第一種是進口說。最早持此說的是胡適。1923年他在《西遊記研究》中寫道:“我總疑心這個神通廣大的猴子是不是國貨,

乃是一件從印度進口來的。”他認為中國同印度在文化上有一千多年的密切來往,中印兩國人互訪來往的人也不計其數,也就把印度猴王哈奴曼的故事(印度史詩《羅摩衍那》中的神猴)帶到中國,因此孫悟空便是哈奴曼在中國的化身。

胡適有了個頭,後來從者更多,說法也更新認為:“不但孫悟空與印度猴王有緣,就連豬八戒也同印度神話史詩有關”(顧子欣先生《孫悟空與印度史詩》)。這也就是說不但孫悟空就連豬八戒也不可能是中國人了。

第二種是國產說。他們認為孫悟空與哈奴曼《西遊記》與《羅摩衍那》雖有不少相似之處,但在文學創作上這是他們常有的現象,並不能說明他們之間有什麼聯繫。再說《羅摩衍那》至今都沒譯成中文,漢譯佛經中也沒有提到哈奴曼的名字,玄奘取經回國的的記載中也沒提到他的故事。

吳承恩在他的作品中也從未提到哈奴曼。再說孫悟空是具有我國民族氣質、民族風格、民族精神的英雄。我們從我國古代作品《淮南子》中大禹之子啟“石破而生”的故事也可以看出孫悟空是深深植根於自己民族的沃土之中的。

第三種混血說。認為孫悟空既繼承了中國古代神話傳說中的故事,又借鑒移植了印度神猴哈奴曼的形象,故他是一個混血猴。

參考書籍:《西遊記》、《西遊記研究》、《羅摩衍那》、《淮南子》