華文網

常德話很“土”?那是因為我們讀書太少

常德話在我國方言的劃分裡屬於西南官話,相比湖南其他地區的方言,與普通話最為接近,也最為好懂。現在常德話裡的一些詞語,讀音與普通話差別甚大,其實這些詞語有些可以在辭書中找到原型,

是古代的“雅言”,只不過近代普通話普及後就逐漸生僻了。

常德語言廣場

小編不是語言學家,專業性和權威性談不上,在此抛磚引玉,只希望更多的人認識、瞭解和研究常德話。先說說幾個常德人熟悉的詞語。

“延惜菜”,沒錯,這個就是爭議很大的“香菜”,

個人認為是冬天下爐子的必備佳品。寒夜客來,竹爐湯沸,涮幾根佐酒,寒意頓消。其實它的正確寫法是芫荽(yán sui),讀音和常德話是不是很相近呢?現在粵語中也還保留這種讀法。

芫荽(香菜)

再就是“hong兒”,到了冬春季節,在農貿市場常常能聽到常德人問:hong兒多少錢一把?這其實是一種很常見的蔬菜,

就是白菜菜芯抽出的長莖,有的地方叫菜苔,白菜苔,紅菜苔就是指此。這個詞拼音部分的正確寫法是“蕻”(破音字),有興趣的朋友可以翻一翻字典。

菜蕻

類似的還有“fu子”,吃的那個“fu子”,不是洗臉的。

書面寫法是“瓠子”(hu子),就是蘆瓜,這和我們把“湖南人”讀作“福南人”一樣。

還有“倒拐子”,一直搞不懂常德人為什麼把手肘稱為“倒拐子”,直到軍訓看到有人走正步同手同腳,被人笑話“順拐”,突然就明白了。“拐”指人體彎折或突起的部分,膝蓋的部分向後彎折,稱為“順拐”,而手肘正好相反,不是"倒拐"是什麼?不得不佩服常德人的智慧。

最後說個比較汙的,常德人把裸☆禁☆體叫“赤膊挑胯”,赤膊還是很好理解的,

袒露上身,現在漢語中常見一詞,那“挑胯”是什麼呢?“胯”指人體腰部和大腿連接的私密部位,“挑”就是挑明,顯露出來,所以大家懂了嗎?

人體藝術“赤膊挑胯”

關注小編不迷路,小編帶你上高速