常德話很“土”?那是因為我們讀書太少
常德話在我國方言的劃分裡屬於西南官話,相比湖南其他地區的方言,與普通話最為接近,也最為好懂。現在常德話裡的一些詞語,讀音與普通話差別甚大,其實這些詞語有些可以在辭書中找到原型,
常德語言廣場
小編不是語言學家,專業性和權威性談不上,在此抛磚引玉,只希望更多的人認識、瞭解和研究常德話。先說說幾個常德人熟悉的詞語。
“延惜菜”,沒錯,這個就是爭議很大的“香菜”,
芫荽(香菜)
再就是“hong兒”,到了冬春季節,在農貿市場常常能聽到常德人問:hong兒多少錢一把?這其實是一種很常見的蔬菜,
菜蕻
類似的還有“fu子”,吃的那個“fu子”,不是洗臉的。
還有“倒拐子”,一直搞不懂常德人為什麼把手肘稱為“倒拐子”,直到軍訓看到有人走正步同手同腳,被人笑話“順拐”,突然就明白了。“拐”指人體彎折或突起的部分,膝蓋的部分向後彎折,稱為“順拐”,而手肘正好相反,不是"倒拐"是什麼?不得不佩服常德人的智慧。
最後說個比較汙的,常德人把裸☆禁☆體叫“赤膊挑胯”,赤膊還是很好理解的,
人體藝術“赤膊挑胯”
關注小編不迷路,小編帶你上高速