華文網

怎樣通過英語閱讀確定你是否具備“英語閱讀能力”?

怎樣通過英語閱讀確定你是否具備“英語閱讀能力”?

我們中國人學習英語時做“英語閱讀”會時常問到一個問題:究竟什麼是“英語閱讀能力”?又通過哪些“指標”檢測自己是否具備了所謂的“英語閱讀能力”?

這個問題我也問過我學習中文的一些外國學生的:你怎樣的“中文閱讀”可以表明你具備了一定的“中文閱讀能力”?

1. 是“讀完”了會做後面的“閱讀理解題嗎”?

2. 是會用中文做大量“語法分析,長難句分析”,然後可以翻譯成中文,或者會翻譯成中文“讀懂”嗎?

各人要求不同,理解不同,也許是,也許不是。

在這裡,我給大家提供一種可能很“另類”的“英語閱讀能力”的檢測標準:

英語閱讀應該是一種“擊發同義詞聯想從而達到用英語理解英語”的閱讀行為和過程,而不是英語閱讀“擊發中文聯想從而達到理解”的閱讀行為和過程。

獲得“擊發同義詞聯想從而達到用英語互為解釋互為理解英語,用英語理解英語”的閱讀行為和過程,

就是一種通過反復訓練、長期訓練、有大量英語同義詞積累基礎上的英語閱讀能力。

我們來做一個“睡不著數羊”用英語怎麼說及“睡不著數羊”的主題“英語閱讀”:

1) 你說:

count sheep when sleepless at night

2) 你讀(你“英語閱讀”):

Counting sheep is a mental exercise used in some cultures as a means of putting oneself to sleep.

In most depictions of the activity, the practitioner envisions an endless series of identical white sheep jumping over a fence, while counting them as they do so. The idea, presumably, is to induce boredom while occupying the mind with something simple, repetitive, and rhythmic, all of which are known to help humans sleep.

Although the practice is largely a stereotype, and rarely used as a solution for insomnia, it has been so commonly referenced by cartoons, comic strips, and other mass media, that it has become deeply engrained into popular culture's notion of sleep. The term "counting sheep" has entered the English language as an idiomatic term for insomnia. Sheep themselves have become associated with sleep, or lack thereof.

The effectiveness of the method may depend upon the mental power required. An experiment conducted by researchers at Oxford University, though not involving livestock as the object of visualization, found that subjects who imagined "a beach or a waterfall" were forced to expend more mental energy, and fell asleep faster, than those asked to "simply distract from thoughts, worries and concerns." [1] Sleep could be achieved by any number of complex activities that expend mental energy.

3) 還是回到前面的“問題”:

你說:count sheep when sleepless at night

“英語閱讀”後(在語言環境後),

Ta說(文章說):

1. Counting sheep is a mental exercise used in some cultures as a means of putting oneself to sleep.

2. which are known to help humans sleep.

3. Although the practice is largely a stereotype, and rarely used as a solution for insomnia,

這就是“英語閱讀學英語”的力量,實際上就是我們想要個和所說的“在英語語言環境”中學習英語的力量。

它“擊發”了你獲得“同義詞聯想從而達到用英語互為解釋互為理解英語,用英語理解英語”的閱讀行為和過程:

1. Put myself to sleep is a good expression. Not Sleepless at night,but:If I am sleepless at night, counting sheep can put me to sleep, or help me sleep ,or is a solution for my insomnia.

2. “put oneslf to sleep”這樣的英語總給你“新知”的感覺:補充,

拓展,填補你原有sleepless表達的“缺失”:I did not know I should ssy it in this way,I coukd only say Sleepless.But now I will use Put me to sleep in the future.

Put me to sleep的“閱讀”不是“擊發你中文聯想從而達到理解”的閱讀行為和過程(中文:助眠)。

這就是“英語閱讀學英語”的力量,這就是我們想要個和所說的“在英語語言環境”中學習英語的力量。

這就是你是英語閱讀訓練應該達到的一個目標(之一),這就是對有些人不相信中國人學英語讀英語也可以有“英語思維”的一個“駁例”,我們的結論是:是可以的,

“英語思維”的程度深淺而已。