華文網

「為了30個優秀AI產品我們決定辦場會」曉譯翻譯機,第一個吃螃蟹的人

6月14日,億歐將在上海舉辦AI產品峰會。

本次AI產品峰會在“2018全球智慧+新商業峰會”期間同步舉行,

峰會由上海市經濟和資訊化委員會、上海市商務委員會、上海市長寧區人民政府指導,上海市長寧區青年聯合會和億歐公司聯合主辦。

如今,人工智慧技能技術在金融、安防、醫療等傳統行業已經得到了認可和應用,而在這個什麼都離不開“智慧”的時代,勢必也會出現更多的AI產品,改變我們的生活與商業行為。那麼, AI還能在哪些產品中加以應用?AI時代的產品設計邏輯又有何不同?這些問題都將在此次AI產品峰會上進行解答。

報名連結:2018全球智慧+新商業峰會——AI產品峰會。

在活動前夕,億歐推出了“為了30個優秀AI產品我們決定辦場會”系列文章,對已經引起市場熱議的30個AI產品進行討論,探究這些產品背後設計邏輯與商業思維。而其中一部分產品的負責人也將在本次AI產品峰會上進行分享,歡迎大家持續關注。

(曉譯翻譯機2.0版本)

4月20日,科大訊飛發佈的最新智慧翻譯機產品“訊飛曉譯2.0翻譯機”。

無論在技術和功能上,第二代翻譯機產品較之其2016年底推出的第一代翻譯機都有了不小的提升。

功能上最大的不同,是訊飛翻譯機2.0有了一塊螢幕,這塊螢幕可以打消使用者對翻譯機語音接受是否準確存在的疑慮;同時,

配合拍照功能,翻譯機還可以實現拍照翻譯,對功能表、路牌等文字進行翻譯,翻譯機2.0已經能夠對包括英、日、韓、法等十一種語言的印刷體以及手寫體進行翻譯。

離線翻譯問題是另一個功能上的改進,訊飛翻譯機2.0支援WiFi、4G網路,還內置了免SIM卡上網,支援40多個國家和地區流量套餐,可以作為無線網路熱點使用。不過,科大訊飛還考慮到離線或者設備沒有信號的情況,

在訊飛翻譯機2.0內置NMT離線引擎,實現離線翻譯。值得一提的是,訊飛翻譯機2.0能夠針對線上、離線翻譯進行無感知的智慧切換,保障使用者在複雜網路環境下得到可靠的服務。

科大訊飛機器翻譯技術的不斷升級同樣推動了翻譯機功能的提升。2018 年,訊飛推出了「語音到語音」的翻譯系統,將傳統機器翻譯的三段論——語音辨識、文本翻譯、語音合成組合成一個整體。

當然,討論一款產品,單看它自身的功能顯然是不夠的,產品邏輯來自于設計時的需求與定位。

而對於翻譯機品類來說,科大訊飛最常被diss的就是,“翻譯機與手機上的翻譯APP究竟有什麼區別?”

對此,科大訊飛產品消費者事業群總裁胡郁做出過正面回應,他認為主要原因有三:

第一,手機是為了近講使用的,一般在打電話或者語音輸入時,使用者會將麥克風靠在嘴邊。而翻譯場景中,兩個人可能相距較遠,周邊環境可能會很嘈雜。這時,通過翻譯機這樣的硬體設備,能夠通過專業的手段抑制周邊雜訊,並提高遠講識別的準確率。

第二,智慧硬體的精髓在於無論在什麼地方都能“隨手就用”,在對話模式上有著優勢。如果使用手機,需要進行五六步操作才能打開翻譯功能,並且過程中還要擔心操作是否會觸發軟體的其他障礙。這時專用硬體的出現就能極大改善用戶體驗。

第三,翻譯場景需要有很好的親和力。當你把自己的手機舉到另一個人的嘴邊的時候,對方會明顯地感到不舒服,因為這違反了人與人之間安全距離的限定。而翻譯機的遠講能力讓你不需要將它遞到對方嘴邊,交互更自然。

(劉慶峰在兩會上展示曉譯翻譯機)

儘管科大訊飛董事長劉慶峰一而再,再而三地在各類大型會議上展示曉譯翻譯機這樣一塊產品,但可以肯定的是,目前 翻譯硬體還處於一個培育市場的階段,用戶大多屬於嘗鮮用戶與一次性用戶,像曉譯翻譯機這樣的產品也處在一個中間狀態:它不會像一些人吹的那麼好,也不像一些人吐槽的那麼差,就在一個中間狀態上。

也許,四、五年以後,翻譯機才能真正走向成熟,但那時翻譯機或許就已經不再是現在的產品形態了。

想瞭解更多關於AI產品的觀點碰撞與前沿展示,請與我們6月14日相約上海世貿展館,億歐“2018智慧+新商業峰會”期間同步舉行的“AI產品峰會”。報名連結:2018全球智慧+新商業峰會——AI產品峰會。

本次AI產品峰會將集合創業者、產品負責人、投資人與行業大佬,分享包括AI手機、智慧音箱、服務機器人、AI工具軟體、AI電視等多個方向上的AI技術產品化觀點;並舉行圓桌討論,關注AI產品如何走進我們的生活,探討技術熱潮背後的新商業機會。

活動期間,會場還將特別設置AI產品展示區,如果你也有科技感爆棚、讓人眼前一亮的AI產品,歡迎與我們聯繫(微信:ligi_avd)。

而翻譯場景中,兩個人可能相距較遠,周邊環境可能會很嘈雜。這時,通過翻譯機這樣的硬體設備,能夠通過專業的手段抑制周邊雜訊,並提高遠講識別的準確率。

第二,智慧硬體的精髓在於無論在什麼地方都能“隨手就用”,在對話模式上有著優勢。如果使用手機,需要進行五六步操作才能打開翻譯功能,並且過程中還要擔心操作是否會觸發軟體的其他障礙。這時專用硬體的出現就能極大改善用戶體驗。

第三,翻譯場景需要有很好的親和力。當你把自己的手機舉到另一個人的嘴邊的時候,對方會明顯地感到不舒服,因為這違反了人與人之間安全距離的限定。而翻譯機的遠講能力讓你不需要將它遞到對方嘴邊,交互更自然。

(劉慶峰在兩會上展示曉譯翻譯機)

儘管科大訊飛董事長劉慶峰一而再,再而三地在各類大型會議上展示曉譯翻譯機這樣一塊產品,但可以肯定的是,目前 翻譯硬體還處於一個培育市場的階段,用戶大多屬於嘗鮮用戶與一次性用戶,像曉譯翻譯機這樣的產品也處在一個中間狀態:它不會像一些人吹的那麼好,也不像一些人吐槽的那麼差,就在一個中間狀態上。

也許,四、五年以後,翻譯機才能真正走向成熟,但那時翻譯機或許就已經不再是現在的產品形態了。

想瞭解更多關於AI產品的觀點碰撞與前沿展示,請與我們6月14日相約上海世貿展館,億歐“2018智慧+新商業峰會”期間同步舉行的“AI產品峰會”。報名連結:2018全球智慧+新商業峰會——AI產品峰會。

本次AI產品峰會將集合創業者、產品負責人、投資人與行業大佬,分享包括AI手機、智慧音箱、服務機器人、AI工具軟體、AI電視等多個方向上的AI技術產品化觀點;並舉行圓桌討論,關注AI產品如何走進我們的生活,探討技術熱潮背後的新商業機會。

活動期間,會場還將特別設置AI產品展示區,如果你也有科技感爆棚、讓人眼前一亮的AI產品,歡迎與我們聯繫(微信:ligi_avd)。