華文網

瑪格麗特·尤瑟納爾 特立獨行的逆流者

新京報製圖/高俊夫

瑪格麗特·尤瑟納爾是誰?這是一個怪異的組合。

在法語裡,“瑪格麗特”是雛菊的意思,但“尤瑟納爾”卻並非一個規規矩矩的法語姓氏,而是一串家族譜系的亂碼。據說,這是她放逐自己的方式。

這個名字如今幾乎已經成為了一個傳說。尤瑟納爾原名瑪格麗特·德·凱揚古爾(Marguerite de Crayencour),1903年出生于布魯塞爾,母親是比利時人,父親是法國人,九歲時便已幾乎讀完了《羅馬史》以來的全部史書。作為法蘭西學院三百多年歷史上的第一位女院士,

生前就贏得了不朽者之名,作品入選法國著名的七星文庫。

但尤瑟納爾的到來卻給法蘭西學院出了一個難題。按理說,學院裡幾乎全部都是男性,應該在尤瑟納爾使用的女廁所門上標一個“女”字,只是這個字該用單數“Dame”還是複數“Dames”卻讓一群院士們犯了難,最後大家乾脆就在門上寫上了尤瑟納爾的名字。但直到她1987年去世,這個廁所她只用了一次,因為她說沒興趣參加“那幫老男孩的聚會”。

尤瑟納爾不喜歡參加公眾活動,終其一生,她都在拒絕約定俗成的身份定義。她的後半生定居在美國東北海岸的一個小島上,始終與喧囂的巴黎文學界保持距離。雖然在大半生時間裡她一直生活在美國,可是她始終說的是一口純正的法語,吃的是法式甜點,讀的是法語書籍,生活得像一個法國中世紀的修道士。在她執教的美國,人們對她的印象是這樣的:

“她總是披著披風、圍巾,裹著裙子,看上去就像一名修道士。她喜歡褐色、紫色和黑色之類的顏色,她很懂得協調色彩。她有著一種令人興奮的神秘氣質。 ”

“我記憶中的她仿佛是用岩石雕刻出來的;我甚至感覺她的臉像石頭一般。她屬於那種生活在時間以外的人,人們深信這樣的人永遠不會死。”

這個世上,有很多人在時勢和命運的驅使下成為了順流而下的人,

但也有一些人選擇了逆流而上。不管在哪個時代,逆著潮流走都是一件無比艱難的事情。尤瑟納爾在許多方面都在逆著公眾的潮流行走,無論是愛情、婚姻,還是對自由的理解,對寫作的思考。

讀讀尤瑟納爾,或許可以為我們深入閱讀今天這個時代提供某種啟發。近日,瑪格麗特·尤瑟納爾的自傳體小說“世界迷宮三部曲”由上海譯文出版社推出新版,我們也得以借此機會重新審視這個特立獨行的女人。

詳見B02-B04版·主題