華文網

“福氣”、“幸福”英語怎麼說?

此文選自公號“英語兔”

祝福“英語兔”所有的粉絲們——2017年幸福滿滿,福氣多多!

“福氣”英語怎麼說比較合適呢?中英文之間不是每個詞都能一一對應的,福氣這樣是說法是和中國傳統文化有密切關係,

而英語中沒有這樣的文化背景。

英語的文化背景是基督教文化,對他們來說,得到了上帝的保佑和恩寵差不多就是我們所說的”福氣“。

所以我們找到了blessing,這是一個能對應“福氣"是詞。而不是找一個”氣“(air)這樣的詞去逐字逐句翻譯。

”幸福“呢?

如果你小時候聽過童話故事,一定對這句話耳熟能詳:王子和公主從此過上了幸福的生活。

英語原話是:And they lived happily ever after.

”幸福“的形容詞,happy是比較合適的,

其實用joyful等其他詞也未嘗不可,沒有固定答案,只有相比而言更合適的答案。

”幸福“的名詞呢?happiness是比較合適的。有部電影題為《當幸福敲門時》,按照英文直譯是"對幸福的追求“——The Pursuit of Happyness。這裡有個錯別字happyness,正確應為happiness.為什麼會有錯別字呢?你看過這部電影或者小說就知道了。

英語兔擴展閱讀:

如果你英語基礎比較弱,機會在哪?

如何取一個好的英文名?

“隨便”怎麼說?

“下雨”怎麼用英語說出花樣來?