華文網

親子|魯迅:談家庭教育與兒童教育

每讀魯迅先生文字,

總覺得是在說今日。

今天,

我們從教育的角度,

感受他“俯首甘為孺子牛”

的情懷吧。

隨感錄二十五①

我一直從前曾見嚴又陵②在一本什麼書上發過議論,書名和原文都忘記了。大意是:“在北京道上,看見許多孩子,輾轉于車輪馬足之間,很怕把他們碰死了,又想起他們將來怎樣得了,很是害怕。

”其實別的地方,也都如此,不過車馬多少不同罷了。現在到了北京,這情形還未改變,我也時時發起這樣的憂慮;一面又佩服嚴又陵究竟是“做”過赫胥黎《天演論》③的,的確與眾不同:是一個十九世紀末年中國感覺銳敏的人。

窮人的孩子蓬頭垢面的在街上轉,闊人的孩子妖形妖勢嬌聲嬌氣的在家裡轉。轉得大了,都昏天黑地的在社會上轉,同他們的父親一樣,或者還不如。

所以看十來歲的孩子,

便可以逆料二十年後中國的情形;看二十多歲的青年,──他們大抵有了孩子,尊為爹爹了,──便可以推測他兒子孫子,曉得五十年後七十年後中國的情形。

中國的孩子,只要生,不管他好不好,只要多,不管他才不才。生他的人,不負教他的責任。雖然“人口眾多”這一句話,很可以閉了眼睛自負,然而這許多人口,便只在塵土中輾轉,小的時候,不把他當人,大了以後,也做不了人。

中國娶妻早是福氣,兒子多也是福氣。所有小孩,只是他父母福氣的材料,並非將來的“人”的萌芽,所以隨便輾轉,沒人管他,因為無論如何,數目和材料的資格,總還存在。即使偶爾送進學堂,然而社會和家庭的習慣,尊長和伴侶的脾氣,卻多與教育反背,仍然使他與新時代不合。大了以後,幸而生存,也不過“仍舊貫如之何”④,照例是製造孩子的傢伙,不是“人”的父親,他生了孩子,

便仍然不是“人”的萌芽。

最看不起女人的奧國人華寧該爾(Otto Weininger)⑤曾把女人分成兩大類:一是“母婦”,一是“娼婦”。照這分法,男人便也可以分作“父男”和“嫖男”兩類了。但這父男一類,卻又可以分成兩種:其一是孩子之父,其一是“人”之父。第一種只會生,不會教,還帶點嫖男的氣息。第二種是生了孩子,還要想怎樣教育,才能使這生下來的孩子,將來成一個完全的人。

前清末年,某省初開師範學堂的時候,

有一位老先生聽了,很為詫異,便發憤說,“師何以還須受教,如此看來,還該有父范學堂了!”這位老先生,便以為父的資格,只要能生。能生這件事,自然便會,何須受教呢。卻不知中國現在,正須父范學堂;這位先生便須編入初等第一年級。

因為我們中國所多的是孩子之父,所以以後是只要“人”之父!

【注釋】

①本篇最初發表於一九一八年九月十五日北京《新青年》第五卷第三號,署名唐俟。

②嚴又陵(1858─1921):名複,字又陵,又字幾道,福建閩侯(今屬福州)人,清末啟蒙思想家、翻譯家。一八七七年(清光緒三年)被派往英國學習海軍,一八七九年回國後,曾任北洋水師學堂總教習等職。甲午(1894)中日戰爭中國失敗後,他主張變法維新,致力於西方自然科學和資產階級社會科學思想的介紹,先後翻譯了英國赫胥黎(T.H.Huxley)的《天演論》,亞當·斯密(A.Smith)的《原富》,法國孟德斯鳩(C.L.Montesquieu)的《法意》等書,對當時中國思想界影響很大。但他在戊戌政變以後,政治上日趨保守,一九一五年參加“籌安會”,擁護袁世凱稱帝。魯迅這裡提到的一段話,見於嚴譯孟德斯鳩《法意》第十八卷第二十五章的譯者按語中,原文是:“吾每行都會街巷中,見數十百小兒,蹣跚蹀躞于車輪馬足間,輒為芒背,非慮其傾跌也,念三十年後,國民為如何眾耳。嗚呼,支那真不易為之國也!”

③這裡所說“做”《天演論》,是說嚴複翻譯《天演論》,不是完全忠實地依照原文的意思。當時嚴複自己也把他的工作叫做“達[忄旨]”,而不稱為翻譯。他在該書的《譯例言》中說:“詞句之間,時有所操到附益,不斤斤於字比句次,而意義則不倍本文。題曰達[忄旨],不雲筆譯。”《天演論》,嚴複於一八九五年翻譯的赫胥黎《進化論與倫理學及其他論文》前兩篇的題名,一八九八年由湖北沔陽盧氏木刻印行。

④“仍舊貫如之何”:語見《論語·先進》:“魯人為長府,閔子騫曰:‘仍舊貫,如之何?何必改作!’”

⑤華寧該爾(1880─1903):奧地利人,仇視女性主義者。他在一九〇三年出版的《性與性格》一書中,力圖證明婦女的地位應該低於男子。

魯迅論兒童教育

大家都知道魯迅是一位中國革命時的文學大師,寫過很多革命歷史性質的的雜文,其實魯迅也是一位對教育深有體會的大師。

他覺得青少年是最具有創造性和嘗試性的一群人,即便有時他們對世界的問題、或是創始的失敗常常會讓許多大人笑出來,但是家長們就孩子始終保持那份求知、想像、與敢於嘗試,不要打擊,讓他們發展。

孩子是可以敬服的,他常常想到星月以上的境界,想到地面下的情形,想到花卉的用處,想到昆蟲的言語;他想飛上太空,他想潛入蟻穴……然而我們是忘卻了自己曾為孩子時候的情形了,將他們看成一個蠢材,什麼都不放在眼裡。即使因為時勢所趨,只得施一點所謂教育,也以為只要付給蠢材去教就足夠了。於是他們長大起來,就真的成了蠢材,和我們一樣了。

——《且介亭雜文·看圖識字》

孩子初學步的第一步,在成人看來,的確是幼稚,危險,不成樣子,或者簡直是可笑的。但無論怎樣的愚婦人,卻總以懇切的希望的心,看他跨出這第一步去,決不會因為他的走法幼稚,怕要阻礙闊人的路線而“逼死”他;也決不至於將他禁在床上,使他躺著研究到能夠非跑時再下地。因為他知道:假如這麼辦,即使長到一百歲也還是不會走路。

——《華蓋集·這個與那個》

魯迅還認為家庭教育拒絕棍棒教育和壓抑孩子,孩子被嚇得很“聽話”,但是從此也是去了青少年時期的活潑、健康。以及挺胸仰面。

中國中流的家庭,教孩子大抵只有兩種法。其一,是任其跋扈,一點也不管,罵人固可,打人亦無不可,在門內或閘前是暴主,是霸王,但到外面,便如失了網的蜘蛛一般,立刻毫無能力。其二,是終日給以冷遇或呵斥,甚而至於打撲,使他畏葸畏縮,仿佛一個奴才,一個傀儡,然而父母卻美其名曰“聽話”,自以為是教育的成功,待到放他到外面來,則如暫出樊籠的小禽,他決不會飛鳴,也不會跳躍。

——《南腔北調集·上海的兒童》

但中國一般的趨勢,卻只在向馴良之類———“靜”的一方面發展,低眉順眼,唯唯諾諾,才算一個好孩子,名之曰“有趣”。活潑,健康,頑強,挺胸仰面……凡是屬於“動”的,那就未免有人搖頭了,甚至於稱之為“洋氣”……即使並非中國所固有的罷,只要是優點,我們也應該學習。即使那老師是我們的仇敵吧,我們也應該向他學習。

——《且介亭雜文·從孩子的照相說起》

最後,魯迅也常常說,教育不是那麼容易的事情。一百年前的固封式的家庭教育現在在社會上仍有它們的存留。家長們承擔起這份教育沉甸甸的責任,就需要時刻反思自己的教育。

總而言之,覺醒的父母,完全應該是義務的,利他的,犧牲的,很不易做;而在中國尤不易做。中國覺醒的人,為想隨順長者解放幼者,便須一面清結舊賬,一面開闢新路。就是開首所說的“自己背著因襲的重擔,肩住了黑暗的閘門,放他們到寬闊光明的地方去;此後幸福的度日,合理的做人”。這是一件極偉大的要緊的事,也是一件極困苦艱難的事。

——《墳·我們現在怎樣做父親》

轉自:凹凸校長智庫

署名唐俟。

②嚴又陵(1858─1921):名複,字又陵,又字幾道,福建閩侯(今屬福州)人,清末啟蒙思想家、翻譯家。一八七七年(清光緒三年)被派往英國學習海軍,一八七九年回國後,曾任北洋水師學堂總教習等職。甲午(1894)中日戰爭中國失敗後,他主張變法維新,致力於西方自然科學和資產階級社會科學思想的介紹,先後翻譯了英國赫胥黎(T.H.Huxley)的《天演論》,亞當·斯密(A.Smith)的《原富》,法國孟德斯鳩(C.L.Montesquieu)的《法意》等書,對當時中國思想界影響很大。但他在戊戌政變以後,政治上日趨保守,一九一五年參加“籌安會”,擁護袁世凱稱帝。魯迅這裡提到的一段話,見於嚴譯孟德斯鳩《法意》第十八卷第二十五章的譯者按語中,原文是:“吾每行都會街巷中,見數十百小兒,蹣跚蹀躞于車輪馬足間,輒為芒背,非慮其傾跌也,念三十年後,國民為如何眾耳。嗚呼,支那真不易為之國也!”

③這裡所說“做”《天演論》,是說嚴複翻譯《天演論》,不是完全忠實地依照原文的意思。當時嚴複自己也把他的工作叫做“達[忄旨]”,而不稱為翻譯。他在該書的《譯例言》中說:“詞句之間,時有所操到附益,不斤斤於字比句次,而意義則不倍本文。題曰達[忄旨],不雲筆譯。”《天演論》,嚴複於一八九五年翻譯的赫胥黎《進化論與倫理學及其他論文》前兩篇的題名,一八九八年由湖北沔陽盧氏木刻印行。

④“仍舊貫如之何”:語見《論語·先進》:“魯人為長府,閔子騫曰:‘仍舊貫,如之何?何必改作!’”

⑤華寧該爾(1880─1903):奧地利人,仇視女性主義者。他在一九〇三年出版的《性與性格》一書中,力圖證明婦女的地位應該低於男子。

魯迅論兒童教育

大家都知道魯迅是一位中國革命時的文學大師,寫過很多革命歷史性質的的雜文,其實魯迅也是一位對教育深有體會的大師。

他覺得青少年是最具有創造性和嘗試性的一群人,即便有時他們對世界的問題、或是創始的失敗常常會讓許多大人笑出來,但是家長們就孩子始終保持那份求知、想像、與敢於嘗試,不要打擊,讓他們發展。

孩子是可以敬服的,他常常想到星月以上的境界,想到地面下的情形,想到花卉的用處,想到昆蟲的言語;他想飛上太空,他想潛入蟻穴……然而我們是忘卻了自己曾為孩子時候的情形了,將他們看成一個蠢材,什麼都不放在眼裡。即使因為時勢所趨,只得施一點所謂教育,也以為只要付給蠢材去教就足夠了。於是他們長大起來,就真的成了蠢材,和我們一樣了。

——《且介亭雜文·看圖識字》

孩子初學步的第一步,在成人看來,的確是幼稚,危險,不成樣子,或者簡直是可笑的。但無論怎樣的愚婦人,卻總以懇切的希望的心,看他跨出這第一步去,決不會因為他的走法幼稚,怕要阻礙闊人的路線而“逼死”他;也決不至於將他禁在床上,使他躺著研究到能夠非跑時再下地。因為他知道:假如這麼辦,即使長到一百歲也還是不會走路。

——《華蓋集·這個與那個》

魯迅還認為家庭教育拒絕棍棒教育和壓抑孩子,孩子被嚇得很“聽話”,但是從此也是去了青少年時期的活潑、健康。以及挺胸仰面。

中國中流的家庭,教孩子大抵只有兩種法。其一,是任其跋扈,一點也不管,罵人固可,打人亦無不可,在門內或閘前是暴主,是霸王,但到外面,便如失了網的蜘蛛一般,立刻毫無能力。其二,是終日給以冷遇或呵斥,甚而至於打撲,使他畏葸畏縮,仿佛一個奴才,一個傀儡,然而父母卻美其名曰“聽話”,自以為是教育的成功,待到放他到外面來,則如暫出樊籠的小禽,他決不會飛鳴,也不會跳躍。

——《南腔北調集·上海的兒童》

但中國一般的趨勢,卻只在向馴良之類———“靜”的一方面發展,低眉順眼,唯唯諾諾,才算一個好孩子,名之曰“有趣”。活潑,健康,頑強,挺胸仰面……凡是屬於“動”的,那就未免有人搖頭了,甚至於稱之為“洋氣”……即使並非中國所固有的罷,只要是優點,我們也應該學習。即使那老師是我們的仇敵吧,我們也應該向他學習。

——《且介亭雜文·從孩子的照相說起》

最後,魯迅也常常說,教育不是那麼容易的事情。一百年前的固封式的家庭教育現在在社會上仍有它們的存留。家長們承擔起這份教育沉甸甸的責任,就需要時刻反思自己的教育。

總而言之,覺醒的父母,完全應該是義務的,利他的,犧牲的,很不易做;而在中國尤不易做。中國覺醒的人,為想隨順長者解放幼者,便須一面清結舊賬,一面開闢新路。就是開首所說的“自己背著因襲的重擔,肩住了黑暗的閘門,放他們到寬闊光明的地方去;此後幸福的度日,合理的做人”。這是一件極偉大的要緊的事,也是一件極困苦艱難的事。

——《墳·我們現在怎樣做父親》

轉自:凹凸校長智庫