拉丁文原是羅馬的語言,
在羅馬征服整個歐洲後,
拉丁文成為歐洲的官方語言,
羅馬帝國解體後,
各個國家結合自己的方言形成自己的語言,
而且更重要的是聖經原著是由拉丁文寫的,
在中世紀一般只有教士才能看懂,
一般的人是不允許學拉丁文的,
所以聖經的解釋權全在教會,
文藝復興後因為天主教在英國還有一定的影響,
(現在還是)學拉丁文是一種身份的象徵,
而且如果要當教士就必須要學了,
我們看書上有很多名人都是父親讓他去學拉丁文,
希望能做一個教士,
就像我們現在父母讓孩子去當官一樣,
從這一點也可以看出拉丁文對英國乃至歐洲社會的影響。
其實就這樣了,
教會的影響可能更多一些。
凱撒
拉丁語與歐洲的各語言的聯繫緊密
「法語、義大利語、西班牙語、葡萄牙語全是從拉丁語衍生出來的,
文法相同,
字彙也相近」這話真的不算錯。
有答案將此與古漢語和日、韓、藏及現代漢語之間的關係並論以證其荒謬,
雖然機靈,
卻站不住腳。
法意西葡四國皆曾為羅馬帝國領土,
四語均脫胎自通俗拉丁語(vulgar latin),
也就是拉丁語尚健在時普通人所操持的「白話文」方言。
教皇
義大利語前身是義大利北部佛羅倫斯-托斯卡那地區的拉丁方言,
西班牙語前身是西班牙中部卡斯蒂利亞地區的拉丁方言,
葡萄牙語前身是西班牙西北部加里西亞地區的拉丁方言,
法語前身是法國北部的拉丁方言。
當地人的口音塑造了當地的通俗拉丁語方言,
同時又在漫長的歷史之由於貿易、入侵、社會變遷而受到影響,
才逐步發展成了現在的模樣。
一定要類比的話,
假如唐朝廢掉漢字改立拼音,
而唐亡後中華大地上再未曾建立過一統海內的中央政權,
那麼現在大概會有晉語、趙語、大理語、西涼語之類,
它們必然「文法相同,
字彙也相近」,
學習已經消亡的古漢語也必然會對學習它們大有助益。
歐洲人為何要學拉丁語?
拉丁語是歐洲傳統的一部分(意思是說,
拉丁語曾經是歐洲的通用語言——譯注)。
直到十八世紀中葉,
拉丁語才開始解體,
演變成為各國的本地語言。
要知道,
過去很長一段時間裡,
拉丁語是作為一種教化的手段,
也被用作是選拔人才的尺子。
現在一切都變了。
人們不再把拉丁語看作是一門專為聰明學生開設的功課,
而是一種人人都可以學的語言。
羅馬
西班牙語是拉丁語嗎?
拉丁語是古代羅馬通用語,中世紀曾經是許多科學宗教法律的載體.現在基本上已經沒有人用於交流,在生物學醫學還有參與.古羅馬的一些殖民地都曾經推廣拉丁語,現代語言也保留者大量拉丁語殘餘,但不能說這些語言就是拉丁語.西班牙和葡萄牙就曾經是羅馬殖民地
另外,拉丁是語言學一個大類的名字.拉丁語系包括許多語言