您的位置:首頁>育兒>正文

為什麼主婦舔勺子總是慢慢的

變形記

在這些煤油浸透的年份裡, 她找不到一根不理智的火柴。

主婦穿過海洋, 面紅耳赤又無精打采。 聽診器的聽筒被換成了盛菜的鏟子。

她想, 生活只有兩種選擇: 你努力營造它, 或者你只是路過它。

繈褓裡的嬰兒照片被寄到家裡, 但卻沒有人寄錢, 她感到尷尬。

經年累月, 她生長著她的頭髮。 而後她的神經噴發新芽。 主婦不是傻子, 但她也沒有妄想。

她生活在一個錙銖必較的季節裡, 而這個季節漫無邊際。 她的悲傷有厚度, 以及某種光澤。

主婦知道洗衣服要抓緊。 在做飯時, 她舔勺子卻是慢慢的。

每晚, 她都用豬肉餡做一個菜。 而另一個菜一定要高纖維。

作者 / [美國] 詹妮·謝 翻譯 / 光諸

Metamorphosis

Nowhere in those kerosene years could she find a soft-headed match.

The wife crosses over an ocean, red-faced and cheerless. Trades the flat pad of a stethoscope for a dining hall spatula.

Life is two choices, she thinks: you hatch a life, or you pass through one.

Photographs of a child swaddled in layers arrive by post. Money doesn’t, to her embarrassment.

Over time, she grows out her hair. Then she sprouts nerves. The wife was no fool, but neither did she wander.

She lives inside a season of thrift, which stretches on. Her sorrow has thickness and a certain sheen.

The wife knows to hurry when she washes. When she cooks, she licks spoons slowly.

Every night, she made a dish with ground pork. Paired with a dish that was fibrous.

JENNY XIE

今天這首詩包含一個老梗:卡夫卡的《變形記》的題目其實翻譯得不對, 正確的翻譯應當叫《變態記》。 “Metamorphosis”這個詞的意思是“生物從生命一個階段的形態轉化成另一個階段的形態”,

比如說蝌蚪變青蛙, 毛毛蟲變蝴蝶。 還記得卡夫卡《變形記》的開頭嗎?“一天早晨, 格裡高爾•薩姆沙從不安的睡夢中醒來, 發現自己躺在床上變成了一隻巨大的甲蟲。 ”中國讀者都覺得這是宇宙中最突兀的語言, 妥妥是“現代派鼻祖”。 但是, 後面發生的事情又更是“故意裝瘋賣傻”, 似乎格裡高爾和他的家人都不以此為怪, 生活照常進行。

如果把“變形”轉為“變態”, 一切就更容易理解了。 在格裡高爾的世界裡, 可能“變成大甲蟲”就是他生命更高階段的形態, 而其他人也知道這個事實。 “變形”和“變態”的區別是非常重要的, “變形”是無妄之災, 比如在一次車禍之後破相;而“變態”則帶有必然的決味, 比如男人從“青蔥”變得“油膩”。 當然, 你可以抵制“變態”,

就好比蝌蚪拒絕蛻掉尾巴, 毛蟲拒絕變成蝶蛹, 雖然有一種少年的豪氣在裡面, 但似乎也有哪裡不那麼讓人踏實。

帶著這種認識, 可以更好地理解今天的詩。 主婦的命運讓人悲傷, 她在成為主婦之後產生出新的激情, 卻只能消磨在“一個肉菜, 一個高纖維菜”的日常生活中。 如果不把這種消磨當作必要的功課, 那結果只能是“路過生活”。 主婦不傻, 這一切是智力丈量的結果。

當主婦慢慢地舔勺子的時候, 會想些什麼呢?

薦詩 / 光諸(微信號:ghostinthezoo) 2017/11/06

題圖 / Emi Adachi
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示