宋代•黃升
原文
萬籟寂無聲。 衾鐵稜稜近五更。 香斷燈昏吟未穩, 淒清。 只有霜華伴月明。
應是夜寒凝。 惱得梅花睡不成。 我念梅花花念我, 關情。 起看清冰滿玉瓶。
譯文
冬天的夜晚萬籟靜寂無聲。 已近五更時分被子卻還是冰冰冷冷。 爐中沉香已燃盡, 燈光昏暗, 孤冷淒清, 這樣的夜何時才是盡頭。 窗外也只有那結成的霜花伴著明月。
孤寂寒冷夜, 想著那迎風綻放的梅花也是煩惱的無法入眠的。 我在想著梅花而梅花也在念著我, 互相牽掛著。 起床時看到那玉瓶中的水已全都凝結成冰。
注釋
稜稜:嚴寒貌。
關情:動心, 牽動情懷。
賞析
上片寫夜寒苦吟之景狀。 詞人生在南宋中期, 早年放棄科舉, 遯跡林泉, 吟詠自適, 填詞是他精神生活中一個重要組成部分。
下片詞人從自己的“吟未穩”聯想到梅花的“睡不成”。 冰寒大地, 長夜無眠, 詞人居然不說自己感到煩惱, 卻為梅花設身處地著想, 說它該是煩惱得睡不成了。 此語奇警, 設想絕妙。 接下去二句說:“我念梅花花念我, 關情。 ”此句點明不僅他在想著梅花, 梅花也憐念起他來了。 他們竟成為一對知心好友!
這種構思, 確實是奇特異常;這種格調和意境, 確實是空幻的。 它非常形象地勾畫了一個山中隱士清高飄逸的風采。 它的妙處尤其表現在將梅花擬人化。
結句“起看清冰滿玉瓶”, 跟以上兩句不可分割,
從整個詞來說, 晶瑩快潔, 恰似玉樹臨風;托意高遠, 說它的風格如“晴空冰柱”, 不是很相宜麼?