其實, 當時跟“嗅蜜”同時用的還有一個意思相同的詞叫“囚蜜”。
“嗅”或“嗅嗅”一詞在訓練軍、警犬的口令中是指:跟蹤尋找目標, 發現後撲上去。
我小的時候生活在一個部隊大院兒裡, 當時我們院兒有條大狼狗, 叫“虎子”。 我們出出進進的常逗它玩兒, 也常從家裡拿東西喂它, 它跟我們很熟。 小的時候不懂事兒, 鬧著玩兒也沒個深淺!當看到有些怕狗的孩子哆了哆嗦的從我們身邊兒走過時, 我們就會一拍“虎子”的屁股, 朝怕狗的孩子一指, 說聲“嗅”!“虎子”就會立馬撲過去。 別擔心,
當時我們友鄰部隊也養了好幾條軍犬, 我們要是想到他們那幹點兒苟且之事, 也不敢太深入“禁區”;而且一定要提前選好退身之步, 一旦聽到“嗅”的一聲, 別管見沒見到狗, 就得先攀掛樹枝或躥上矮牆!所以, 打小的時候我就知道“嗅”是訓狗的口令。
當時我們孩子之間也常用這個詞開玩笑, 你像要是平時玩兒的時候較起勁來了, 非要比誰跑得快;游泳誰遊得快;滑冰車誰滑得快?發令的人有時就會“預備——嗅”!這時憋足了勁兒的人就會一下泄了氣, 接著就是一通兒罵;一通兒笑!還有就是, 有的孩子看見家長下班回來拿了很多東西,
“蜜”就不用多解釋了!外來語, 小姐的意思。 那會兒的小姐屬於尊稱, 跟現在的小姐倆概念!“蜜”這個詞符合那個年代很多年輕人崇洋的心態!也符合那會兒的實際情況:全民學外語, 百分之九十九的半吊子“洋涇浜”!
一句話, “嗅蜜”就追女孩兒的意思!“嗅”比“生拍”、“死磕”、“強囚”、“硬掛”的意思更寬泛些!沒有目標咱找;有了目標咱跟著;時機合適了咱再撲!而且說起來也不顯著那麼生硬!“蜜”代替了“婆子”, 不但叫法溫柔、文明, 也招女孩兒愛聽。
別小看一個詞的產生!要是細琢磨起來,
按理說這篇文章寫到這兒就應該結束了!但我還想多說幾句。 每當我寫完這類文章後, 准有朋友來信兒問“京哥, 你再解釋解釋‘剌蜜’這個詞。 ”說實話, 這個詞比較下流, “負能量”的東西咱還是少宣傳為妙!
閱讀往期內容請點擊“閱讀原文”