您的位置:首頁>美文>正文

你愛你所是的一切

▍冬日詩行

告訴你自己

當天氣轉冷, 灰暗從天而降

你將繼續

前行, 聽著

同樣的曲調, 無論在哪裡

你找到你自己——

黑暗的穹隆裡,

或是雪穀中, 月亮凝望的

咯吱作響的白色下。

今夜, 當天氣轉冷

告訴你自己

你所知的全屬虛無

除了當你繼續趕路時

骨骼奏響的曲調。 而有朝一日

你終會躺下, 在冬日之星

小小的火焰下。

如若遭遇——你不能

前進或是回頭, 在即臨的終點

你找到你自己,

告訴你自己

在穿過你肢體的最後的寒流中,

你愛你所是的一切。

作者 / [美國]馬克•斯特蘭德

翻譯 / 畫皮

Lines for Winter

for Ros Krauss

Tell yourself

as it gets cold and gray falls from the air

that you will go on

walking, hearing

the same tune no matter where

you find yourself—

inside the dome of dark

or under the cracking white

of the moon's gaze in a valley of snow.

Tonight as it gets cold

tell yourself

what you know which is nothing

but the tune your bones play

as you keep going. And you will be able

for once to lie down under the small fire

of winter stars.

And if it happens that you cannot

go on or turn back

and you find yourself

where you will be at the end,

tell yourself

in that final flowing of cold through your limbs

that you love what you are.

BY MARK STRAND

這是詩人寫給具體某人的一首詩,

或許是朋友吧, 不想深究。 他似乎是在勉勵對方。 無論怎樣, 人都必須找到“自己”, 哪怕是終其一生, 並且等那一刻到來的時候, 你會明白, 這一切都是你, 而你毫無疑問愛這一切。 這是真實的人生, 除了感受到自己的存在, 其他的都是虛無。 寫詩也是一樣, 也是終其一生聽著骨頭響尋找自己的漫長而孤獨的旅程, 這首詩似乎暗含了詩人對這種自我選擇的期許和確認。

詩歌不是必須有“意義”, 但是當詩歌被普遍認為表達了某種“意義”, 並得到閱讀者認同時, 我們就需要辨別, 他們究竟是認同了“意義”本身, 還是認同了“意義”被呈現出來的方式。 有時候, 你不得不承認, 方式是有高下分野的。 方式的高下決定了“意義”的含金量。

很多字面意思, 可能在字面的層面就被誤讀了, 那麼“意義”也隨之變形。

“你愛你所是的一切”, “你所是的一切”究竟是什麼, 也許, 很大程度上, 閱讀的寒酸和淺薄也會限制你的想像力。 有時候我常常懷疑, 我們對詩歌的傳播, 又究竟實現了多少?

薦詩 / 流馬

2017/12/09

回復朗讀 , 或點擊閱讀原文, 可至喜馬拉雅電臺讀睡首頁, 收聽 子逸 的中文朗讀, 和哪吒的英文朗讀, 子逸版配樂是Jocelyn Pook - Migrations, 哪吒版配樂是Lydia Lunch,Nick Cave-Done Dun。

題圖 / Michael Kenna

第1735日值守 / 鱖魚、祭祀、流馬

詩作及本平臺作品均受著作權法保護

相關事宜請聯繫 bedtimepoem@qq.com

你愛你所轉發的一切

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示