您的位置:首頁>正文

把drive home 翻譯成“開車回家”,老師非常不淡定

在講解新的英語習語之前, 我們來複習一下之前說過的內容。 先來看deep water是什麼意思。 我們都知道中國有句成語叫做“水深火熱”, 形容某人處於困境當中, 同樣英語也用deep water 表示“困難, 困境”;接著看cut short這個習語, 字面意思是“砍短了”, 太長的東西會顯得囉嗦, 累贅, 比如我們沒有心思聽一個人說一堆廢話, 需要cut short他的話, 英語當中的cut short 說的正是“突然中止, 突然打斷, 突然結束”;短語cut ice你覺得應該怎麼翻譯?有人根據字面意思翻譯成“砍冰塊”, 雖然沒有錯, 但是作為習慣用語, 人家說的確實“起作用, 有影響”, 因為能夠砍冰塊的人,

力氣很大, 說明作用力非凡, 要表示“都某人不起作用”, 就用cut no ice with sb這個結構。

這節課我們來學習新的表達drive home。 我們普遍會把這個表達翻譯成“開車回家”, 然而這個只是最表面的意思, 如果要表達下班後駕駛汽車回家, 算不上錯, 但它還有非常深刻的意思。 作為習語的時候,

drive home 要表達的意思是“把問題講得透徹明白, 令人理解”。 其實也很好理解, 這裡的”家”類似于我們中文說的“功夫到家”的那個“家”, 也就是比較高的程度或者水準。 高中的時候, 英語老師講解大家的問題都會比較耐心, 反復舉例, 直到大家明白, 我們就可以說老闆讓拿到題目drive home 啦。

我們通過例句來學習drive home 的用法:

It took all day for us to drive home.

我們花了一整天的時間開車回家。 (drive home 在這裡是本義, 表示“開車回家”)

This will help drive home the meaning of the new words.

這有助於把這些生詞的詞義講透。 (drive home 在這裡是引申義, 表示“把問題講得透徹”)

The question is so important that the teacher tries every means to drive it home.

這個問題如此重要, 老師試用各種方法把它講解清楚。 (drive home 在這裡是引申義, 表示“把問題講清楚”)

至於drive home 是選擇本義, 還是引申義, 我們需要結合語境來理解。 英語的詞彙都是在語境當中才有生命力。 對於英語習語引申義的現象, 我們要表示理解。 畢竟中文也有不少。 比如“放冷箭”說的並不是“射出冰冷的箭”, 而是說引申為“暗中傷人的行為”, “敲竹槓”說的也不是“敲擊竹杠”, 而是利用別人的弱點或借某種口實抬高價格或索取財物。 這些語言現象大家能夠理解, 就不會糾結drive home 為什麼可以引申為“把問題講得透徹明白”的意思了。

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示