您的位置:首頁>歷史>正文

美利堅、德意志、法蘭西、英吉利,這些國名直接翻譯是什麼意思?

中文翻譯講究“信達雅”, 於是許多外國的名字當年大清朝的時候翻譯的都很好聽, 典型的比如:美利堅、德意志、法蘭西、英吉利等。

America - 美利堅

Deutsch- 德意志

France - 法蘭西

English - 英吉利

1、美國, 美利堅合眾國(United States of America), 其實最初的翻譯並不統一, 有”亞美利加國“、“花旗國”、“米國”等不同的翻譯, 後來統一成了“美利堅”。

米國

其實America一詞最初是指美洲的, 所以南美的人也把自己叫做Americans。 一般來說America是指美國, 但如果在南美的話, 一般都用 the States 或者 the US 稱呼美國, 否則就分不清了。

2、德國, 德意志聯邦共和國(德文Bundesrepublik Deutschland)的簡稱, 德意志便是deutsch的音譯。

另外, Germany本是日爾曼的音譯, 但英語裡用於國家時專指德國。

德意志的統一

3、法國, 法蘭西共和國(the French Republic), 法國是簡稱, 英語是France.

France是法國, 翻譯為“法蘭西”, 而French是法國的、法國人。

法國

另外, 還有法蘭克, 法蘭克其實和法蘭西是一回事, 其隨歷史的變化只是語音流變的問題。

在拉丁語中, 法蘭克被稱為Francia, 字母c在古典拉丁語中念成/k/, 但在通俗拉丁語中則念/ts/, 古法語前期應該也發/ts/, 但是到了13世紀左右逐漸就念/s/了, 同時在拉丁語向法語演變的過程中, 原本的陰性詞尾a脫落, 變成了不發音的e, 法蘭克Francia最終就音變成了法蘭西France。

法蘭克王國

法蘭克王國最強盛時期版圖幾乎包括整個西歐, 後來一分為三:西法蘭克——法國, 中法蘭克——義大利, 東法蘭克——德國。

4、英吉利, 即English。 英格蘭, 即England。

這兩者其實也是一回事, 英吉利其實就是英格蘭人, 只不過後來代指整個英國。

英國, 全稱是大不列顛及北愛爾蘭聯合王國(United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), 簡稱稱聯合王國(United Kingdom), 英國的稱呼其實來自約定俗成, 本身是指英格蘭。

大不列顛和不列顛意思也不同。

不列顛群島

大不列顛是指英格蘭、蘇格蘭和威爾士組成的歐洲第一大島大不列顛島, 有時也代稱英國。

而不列顛則是大不列顛、愛爾蘭島和周圍的小島組成的群島, 包括大不列顛, 由兩個國家組成——英國和愛爾蘭。

5、那這幾個詞如果不使用音譯而用直譯的話是什麼意思呢?

America - 美利堅——工作制定者

Deutsch- 德意志——我族人的國家

France - 法蘭西——自由民的國度

English - 英吉利——魚鉤地之族

是不是很有趣?

另外, 還有Russia–俄羅斯——本意是搖槳人, 最初的翻譯是羅刹國。

而歐洲和亞洲的區分,其實最初也很簡單

七大洲

Europe–太陽落下的地方

Asia–太陽升起的地方

而歐洲和亞洲的區分,其實最初也很簡單

七大洲

Europe–太陽落下的地方

Asia–太陽升起的地方

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示