【原文】:
周文君免工師籍, 相呂倉, 國人不說也。 君有閔閔之心。 謂周文君曰:"國必有誹譽, 忠臣令誹在己, 譽在上。 宋君奪民時以為台, 而民非之, 無忠臣以掩蓋之也。 子罕釋相為司空, 民非子罕而善其君。 齊桓公宮中七市, 女閭七百, 國人非之。 管仲幫為三歸之家, 以桓公, 非自傷於民也!《春秋》記臣弑君者以百數, 皆大臣見譽者也。 故大臣得譽, 非國家之美也。 故眾庶成強, 增積成山。 "周君遂不免。
【譯文】:
東周昭文君罷免了工師籍的相位, 任用呂倉為相國, 國民都不高興。 昭文君對此悶悶不樂。 有人對昭文君說:"國家每做一件事, 國人一定有褒有貶, 忠臣總是把誹謗引到自己身上, 而把讚揚歸於君主。 宋國的國君強佔百姓的耕作時間為自己修築高臺, 使得百姓怨聲載道, 這是由於沒有忠臣替他掩飾的緣故。 宋國的子罕辭去相位, 降任司空, 百姓責備子罕, 而讚美宋君。 齊桓公在他的宮廷裡開了七個市場, 七百個妓院, 齊國人沒有不非議他的。 於是管仲就故意在自己家築起一座'三歸台', 以此掩飾桓公的過錯,