《菩薩蠻·晶簾一片傷心白》
晶簾一片傷心白
雲鬟香霧成遙隔
無語問添衣
桐陰月已西
西風鳴絡緯
不許愁人睡
只是去年秋
如何淚欲流
譯文:白得叫人傷心的月光映照在水晶簾上;我倆遙遙相隔, 看不到你如雲的秀髮, 嗅不到你似霧的濃香。 想問候一聲要多添件衣裳, 卻毫無辦法;月掛西天, 梧桐的樹陰已經拉得很長。 西風起, 蟋蟀聲聲鳴響;不讓憂愁的人兒睡下;秋天還是去年的秋天,
《菩薩蠻·晶簾一片傷心白》是納蘭在妻子盧氏亡後不久所作, 睹物思情, 秋景映情殤。 是一樣的秋色。 秋風月夜, 佇立在桐陰之下。 仍似去年秋, 你知我為何淚欲流?生死相隔, 無能為力。