您的位置:首頁>歷史>正文

據說《靜夜思》有50個版本,小學時我們學得竟然是非原創版!

據說明朝的時候對唐詩進行了很多修改, 別的我不太瞭解, 但是我知道李白的《靜夜思》現在流傳最廣的版本就是明朝時期修改的, 而且修改後的版本讀起來朗朗上口, 押韻也很改。

《靜夜思》是李白創作于唐玄宗開元十四年(726年)九月十五日的揚州旅舍, 時李白26歲。 在這個月明星稀的夜晚, 詩人抬望天空一輪皓月, 思鄉之情油然而生, 寫下了這首傳誦千古、中外皆知的名詩。

丸子就帶大家看看不同朝代的版本, 你會發現你最愛的還是明朝版——

床前明月光, 疑是地上霜。 舉頭望明月, 低頭思故鄉。 ——明朝版;

床前看月光, 疑是地上霜。 抬頭望山月, 低頭思故鄉。 ——宋朝版;

床前明月光, 疑是地上霜;舉頭望山月, 低頭思故鄉。 ——清朝沈德潛編選的《唐詩別裁》;

床前看月光, 疑是地上霜;舉頭望山月, 低頭思故鄉。 ——清朝康熙帝欽定的《全唐詩》;

牀前看月光, 疑是地上霜。 舉頭望山月,

低頭思故鄉。 ——唐朝時傳入日本版本。

其實以上各個版本主要是“明月光”和“看月光”、“舉頭”和“抬頭”、“明月”和“山月”的區別, 傳入日本版的則還有“床”和“牀”的區別。

對於“床”的解釋歷來有很多爭議, 有認為是井臺。 也有認為是井欄。

據考古發現來看, 中國最早的水井是木結構水井。

古代井欄有數米高, 成方框形圍住井口, 防止人跌入井內, 這方框形既像四堵牆, 又像古代的床。 因此古代井欄又叫銀床, 說明井和床有關係, 其關係的發生則是由於兩者在形狀上的相似和功能上的類同。

更多的認為“床”通“窗”, 第一句的解釋則為“明亮的月光灑在窗戶紙上”,

而宋代版本為“舉頭望山月”則證實作者所言乃是室外的月亮, 似乎做“窗”的通假字不妥。

第四種則是“床”的本義是坐臥的器具;而現代收藏家馬未都等認為, 床應解釋為胡床, 是一種可以折疊的輕便坐具, 馬紮功能類似小板凳。

據說《靜夜思》至少有50種不同版本, 不過丸子認為讀起來最上口的就是明朝版本, 你認為呢?

歡迎關注【最愛肉丸子先生】, 以輕鬆有趣的方法, 帶你暢讀歷史!

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示