您的位置:首頁>正文

記住:體檢不是body check,說錯就尷尬了

學語言的樂趣之一就在於感受文化差異, 比如“我知道”不是I know而是I see, “紅茶”不是red tea而是black tea。 那麼“體檢”你會說嗎?

1、體檢不是body check

體檢 ≠ body check

(body還有屍體的意思, 用漢語思維直譯, 嚇著別人就不好了)

體檢 = checkup (沒有空格哦)

When was your last checkup?

你上次體檢是什麼時候?

It’s important to have regular checkups.

定期體檢很重要。

2、拼車不是share a car

拼車 = carpool

如果用share的話, 有共同擁有這輛車的意思, 會讓人誤會。

而carpool特指拼車出行這個行為, 更精准。

You should be more careful when you carpool through the internet.

在網上拼車時, 一定要注意安全。

3、AA制不是Let’s AA.

AA制不是Let’s AA.

AA這個說法來自Algebraic Average, 說起來太學術啦!在日常生活中, 外國人用split the bill來表示AA。

Is splitting the bill fair on the first date?

第一次約會AA是不是比較公平?

4、雙人房不是double room

Double room = 大床房

Twin room = 雙床房

這裡double指代兩個人睡的大床, twin是兩張單人床。

Double rooms have a balcony and sea view, twin rooms have a balcony facing the garden.

大床房有海景陽臺, 雙人房的陽臺面朝花園。

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示