您的位置:首頁>歷史>正文

《綠野仙蹤》之後的故事——《奧茲國仙境奇遇記》

很多人喜歡米高梅版的電影《綠野仙蹤》, 視其為歌舞片的巔峰之作。 片中那首“Over the Rainbow”也是非常棒的經典。 《綠野仙蹤》裡的鐵皮人們, 後來還發生了什麼故事?我們知道, 後來稻草人當上了翡翠城的國王, 鐵皮人做了溫基國皇帝, 獅子找到了一片森林, 統治著那裡的動物們, 桃樂西也回到了家, 一切就結束了嗎?

狹義的《綠野仙蹤》, 僅指奧茲國系列童話中的第一部——The Wizard of Oz, 即桃樂西被龍捲風帶到奧茲國, 經歷冒險直至回到堪薩斯為止。 說起“綠野仙蹤”, 絕大多數人也就知道這麼多了。

資訊不對稱, 真的會導致認知偏差。 孩子獲取世界名著的這些資訊, 需要我們來教給孩子, 如果中間有了認知偏差, 孩子信以為真, 在學校就難免出洋相。 作為美國最著名的奇幻童話系列, 相信國內還有不少人只知有《綠野仙蹤》, 卻不知還有剩餘的13本。 這就像只知大鬧天宮不知道《西遊記》,

只知三顧茅廬不知《三國演義》, 未免失去太多樂趣。

1900年, 《奧茲國的魔法師》出版, 作者弗蘭克·鮑姆45歲。 《奧茲國的魔法師》獲得了孩子們的喜愛, 贏得了廣泛的好評, 連續兩年高居童書暢銷榜的首位, 至今暢銷不衰。 並被翻譯成多種文字, 風行全球。 最初的中譯本由陳伯吹翻譯, 並定名為“綠野仙蹤”。

當初鮑姆並沒有寫成系列作品的打算, 但《奧茲國的魔法師》實在太成功了, 無數的小讀者不斷催促他繼續寫下去, 於是鮑姆一發而不可收, 一共寫了14本, 其中的《奧茲國的格琳達》是在他去世後的1920年出版的。

原來, 《綠野仙蹤》只是整套系列書的第一部, 作者後來以第一部書裡奧茲國仙境的世界觀架構為基礎, 又陸續創作了新的故事, 出版了13冊,

作者都是弗蘭克·鮑姆, 這些書加到一塊兒, 整整有14冊。

目前市場上全套(14本)的《奧茲國仙境奇遇記》有兩個版本, 其中一個的封面插畫一看就是新畫的, 而東方出版社這版的插畫用的是原版, 看上去更貼近西方的奇幻范兒, 更經典。

經典就是經典, 讓人不禁一讀再讀。 除了最知名的《綠野仙蹤》故事, 奧茲國裡, 還陸續發生了許多故事。 在後續的故事中, 常常會有一兩個新角色加入, 因為奇妙的遭遇, 踏上新的征途, 不時會和綠野四人組裡的小夥伴產生聯動, 最後因為意料之外、情理之中的狀況, 達成所有人的共同目標。 像南瓜人、奧芝瑪公主、碎布姑娘、滴答人等等在內的眾多人物角色, 他們形態各異, 經常是生活中的邊角廢料組合而成;幾個人類主角,

也通常是學齡上下的小孩子。 不論是精靈神怪還是人類小孩, 他們各自都有不一樣的性格特點, 卻都有一樣的童真。 他們的言談舉止就像小孩子, 沒有絲毫大人的世故, 單純又可愛, 哪怕是生氣時、戰鬥時, 也充滿了玩鬧撒歡的氣息, 連每次的失敗受挫, 也都能讓人捧腹大笑。 可見作者筆力之奇。

童真怪誕的人物設計, 讓人笑顏逐開;精彩刺激的情節安排, 讓人拍案叫絕;系列人物的穿插聯動, 讀來更有親切感和延續感。 那些能自建世界觀架構, 打造人物體系的小說家總是讓人特別佩服, 比如托爾金、喬治·盧卡斯、J.K.羅琳、喬治·R.R.馬丁。 現在我們的崇拜列表裡可以加上這位《奧茲國仙境奇遇記》的作者弗蘭克·鮑姆了。

關於鮑姆, 他自豪——“我是最自豪講故事的人”;他真摯——“許多次當我閱讀來自小讀者的每一封來信時, 溫柔、熱愛和懇求都讓我自豪和開心得熱淚盈眶。 ”他以為孩子創作為最高榮譽——“通過故事取悅你們(小讀者), 引起你們的興趣, 贏得你們的友情或者你們的愛, 這種偉大的成就在我心中就像成為美國總統一樣。 事實上, 比起成為總統, 更多時候, 我寧願做你們的說書人。 ”

一位孩子們的說書人, 一套陪伴全球孩子200年的童話經典。

書人茶話

不一樣的夏洛克

高中的英語課本裡有《威尼斯商人》的精彩選段, 多數讀者對莎翁這位文學巨匠一直懷著深厚的敬意, 不敢輕易閱讀原作。 如果你願意靜下心來讀完《威尼斯商人》整部戲劇, 會不禁感歎書中的夏洛克與印象裡的人物實在相差太遠。

在整部《威尼斯商人》中,觸目可及的一個詞就是“猶太狗”。就像在一座美麗的公園裡看到有人隨意吐出的一口痰,讓人感到刺眼,這就是莎翁的原作嗎?夏洛克怎麼還有那麼多委屈?想到此,不禁想起英語課本裡被刪得乾乾淨淨而又生動傳神的《威尼斯商人》,佩服起編輯的如花妙筆,心想,改動後的夏洛克,恐怕與莎翁心中的夏洛克有一段距離。

中世紀的歐洲重農抑商,猶太人失去了祖國,在別人的國家也沒有權利耕種別人的土地,只能從事商業貿易或現金交易,而商業在封建時期的歐洲被稱為“賤業”。這便是夏洛克一樣的猶太商人在當時所能享有的政治地位。1640年,英國爆發了資產階級革命,而莎士比亞的生存年代是1564—1616年,如果他書中反映的是英國的社會現實,那麼彼時正好是革命的前夜。如果劇中人物活到資本主義生產關係的建立,快速適應時代潮流的必然是夏洛克之類的猶太商人;反倒是主人公安東尼奧他們從思想上、行動上必然會有艱難但不得不改變的痛苦。

對夏洛克來說,安東尼奧跑去向他借錢,好比鳳凰蛋落入了雞窩,他內心對安東尼奧是有恨意的——這恨意來自長期受到的侮辱;但此刻,他的心中是驚喜的,這驚喜中有揚眉吐氣的驕傲,也有和安東尼奧和解的渴望。他說:“您從前加在我身上的羞辱,我願意完全忘掉;您現在需要多少錢,我願意如數供給您,而且不要您一個子兒的利息。”從這樣的表白裡,我們看不出夏洛克有多吝嗇,反而感覺到了他的小心翼翼和有意討好。那“不履約就割下一磅肉”的懲罰,更像是一個玩笑。借錢時,就連安東尼奧也說“這個猶太人的心腸倒不壞呢”。

夏洛克恨意爆發的導火索是女兒潔西嘉與羅蘭佐的私奔,英語課本裡可沒涉及這一點。自己從小養大的女兒,偷了家中的巨額財寶不辭而別,任哪個家長都會憤怒吧?不知道在中世紀的歐洲有沒有傷風敗俗的說法。夏洛克把這筆賬記在羅蘭佐的好友安東尼奧的身上,新仇舊恨一起算。從夏洛克對僕人朗斯洛特的處理上,能看出他是一個節儉而又勤快的人,否則也不會置下一大筆產業。如果他不出眾,安東尼奧借錢時也不會第一個想到他。作為“異教徒”,作為猶太人,夏洛克要想成功顯然要付出比安東尼奧更多的努力。

我們再來看看被夏洛克辭退的僕人朗斯洛特,羅蘭佐問他:“朗斯洛特,你把那黑人的女兒弄大了肚子,這該做何解釋呢?”朗斯洛特說:“如果她本來就不是良家婦女,倒要算是我把她抬舉了一把。”作品為什麼不去譴責這樣的人渣呢?朗斯洛特表揚潔西嘉時說的那句“倘不是一個基督徒跟你母親私通生下了你,就算我有眼無珠”,道出了這部作品的狹隘。當然,你可以說任何人都免不了受到時代的局限。但是,一部文學作品,文筆再生動,語言再高妙,風格再浪漫,如果動筆之初作者心存著傲慢與偏見,那麼它的硬傷是掩都掩不住的。

會不禁感歎書中的夏洛克與印象裡的人物實在相差太遠。

在整部《威尼斯商人》中,觸目可及的一個詞就是“猶太狗”。就像在一座美麗的公園裡看到有人隨意吐出的一口痰,讓人感到刺眼,這就是莎翁的原作嗎?夏洛克怎麼還有那麼多委屈?想到此,不禁想起英語課本裡被刪得乾乾淨淨而又生動傳神的《威尼斯商人》,佩服起編輯的如花妙筆,心想,改動後的夏洛克,恐怕與莎翁心中的夏洛克有一段距離。

中世紀的歐洲重農抑商,猶太人失去了祖國,在別人的國家也沒有權利耕種別人的土地,只能從事商業貿易或現金交易,而商業在封建時期的歐洲被稱為“賤業”。這便是夏洛克一樣的猶太商人在當時所能享有的政治地位。1640年,英國爆發了資產階級革命,而莎士比亞的生存年代是1564—1616年,如果他書中反映的是英國的社會現實,那麼彼時正好是革命的前夜。如果劇中人物活到資本主義生產關係的建立,快速適應時代潮流的必然是夏洛克之類的猶太商人;反倒是主人公安東尼奧他們從思想上、行動上必然會有艱難但不得不改變的痛苦。

對夏洛克來說,安東尼奧跑去向他借錢,好比鳳凰蛋落入了雞窩,他內心對安東尼奧是有恨意的——這恨意來自長期受到的侮辱;但此刻,他的心中是驚喜的,這驚喜中有揚眉吐氣的驕傲,也有和安東尼奧和解的渴望。他說:“您從前加在我身上的羞辱,我願意完全忘掉;您現在需要多少錢,我願意如數供給您,而且不要您一個子兒的利息。”從這樣的表白裡,我們看不出夏洛克有多吝嗇,反而感覺到了他的小心翼翼和有意討好。那“不履約就割下一磅肉”的懲罰,更像是一個玩笑。借錢時,就連安東尼奧也說“這個猶太人的心腸倒不壞呢”。

夏洛克恨意爆發的導火索是女兒潔西嘉與羅蘭佐的私奔,英語課本裡可沒涉及這一點。自己從小養大的女兒,偷了家中的巨額財寶不辭而別,任哪個家長都會憤怒吧?不知道在中世紀的歐洲有沒有傷風敗俗的說法。夏洛克把這筆賬記在羅蘭佐的好友安東尼奧的身上,新仇舊恨一起算。從夏洛克對僕人朗斯洛特的處理上,能看出他是一個節儉而又勤快的人,否則也不會置下一大筆產業。如果他不出眾,安東尼奧借錢時也不會第一個想到他。作為“異教徒”,作為猶太人,夏洛克要想成功顯然要付出比安東尼奧更多的努力。

我們再來看看被夏洛克辭退的僕人朗斯洛特,羅蘭佐問他:“朗斯洛特,你把那黑人的女兒弄大了肚子,這該做何解釋呢?”朗斯洛特說:“如果她本來就不是良家婦女,倒要算是我把她抬舉了一把。”作品為什麼不去譴責這樣的人渣呢?朗斯洛特表揚潔西嘉時說的那句“倘不是一個基督徒跟你母親私通生下了你,就算我有眼無珠”,道出了這部作品的狹隘。當然,你可以說任何人都免不了受到時代的局限。但是,一部文學作品,文筆再生動,語言再高妙,風格再浪漫,如果動筆之初作者心存著傲慢與偏見,那麼它的硬傷是掩都掩不住的。

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示